Comentario de 1 Juan 4:19 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Nosotros amamos, porque él nos amó primero.

4:19 — “Nosotros le amamos a él, porque él nos amó primero.” Véanse el versículo 10; 3:16. Los cristianos aman (a Dios y a los hermanos) pero esto no le obliga nada a Dios. Primero él nos amó a nosotros (Jua 3:16; Rom 5:8), y así viene siendo nuestro amor la consecuencia del amor antecedente de Dios. (En el texto griego la palabra “primero” está en una posición de énfasis). El amor de Dios es la causa de nuestro amor.

En los versículos 11 y 12, habla de nuestro amor. Ahora vuelve a hablar respecto a él. Porque él nos amó (los versículos 9 y 10), nosotros estamos amando.

Las palabras “le” y “a él” no aparecen en los manuscritos más auténticos. Por eso dicen la Versión Hispanoamericana, la Versión Moderna, la Versión Latinoamericana, etcétera, “Nosotros amamos, porque….” El objeto de nuestro amor no es el punto del versículo. El punto es que nuestro ejercicio de amor cristiano es la consecuencia de habernos amado Dios primero. El amor engendra amor. Mostramos nuestra gratitud por el amor que Dios ha tenido para con nosotros, al amar nosotros a Dios y a los hermanos.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

Vea 1Jn 4:10; Luc 7:47; Jua 3:16; Jua 15:16; 2Co 5:14, 2Co 5:15; Gál 5:22; Efe 2:3-5; Tit 3:3-5.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

4:19 — “Nosotros le amamos a él, porque él nos amó primero.” Véanse el versículo 10; 3:16. Los cristianos aman (a Dios y a los hermanos) pero esto no le obliga nada a Dios. Primero él nos amó a nosotros (Jua 3:16; Rom 5:8), y así viene siendo nuestro amor la consecuencia del amor antecedente de Dios. (En el texto griego la palabra “primero” está en una posición de énfasis). El amor de Dios es la causa de nuestro amor.
En los versículos 11 y 12, habla de nuestro amor. Ahora vuelve a hablar respecto a él. Porque él nos amó (los versículos 9 y 10), nosotros estamos amando.
Las palabras “le” y “a él” no aparecen en los manuscritos más auténticos. Por eso dicen la Versión Hispanoamericana, la Versión Moderna, la Versión Latinoamericana, etcétera, “Nosotros amamos, porque….” El objeto de nuestro amor no es el punto del versículo. El punto es que nuestro ejercicio de amor cristiano es la consecuencia de habernos amado Dios primero. El amor engendra amor. Mostramos nuestra gratitud por el amor que Dios ha tenido para con nosotros, al amar nosotros a Dios y a los hermanos.

Fuente: Notas Reeves-Partain

— nosotros: Bastantes mss., alguno de valor, añaden: a Dios.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

w 223 1Jn 4:10

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

19 super (1) Dios nos amó primero porque El nos infundió Su amor y generó en nosotros el amor con el cual lo amamos a El y a los hermanos (vs.20-21).

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

le amamos a él. La palabra le no aparece en algunos textos.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

Nosotros amamos… M↓ registran le amamos a Él.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R549 Πρῶτος se usa como un verdadero adjetivo (en vez de adverbio); así que Dios es el primero que ama (comp. Jua 20:4).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Algunos mss. agregan: a El; otros: a Dios

Fuente: La Biblia de las Américas

M i añaden le amamos a El.

Fuente: La Biblia Textual III Edición