Apártese del mal y haga el bien. Busque la paz y sígala.
3:11 — «Apártese… sígala». La palabra griega, aquí traducida «apártese», se emplea en Rom 3:12; Rom 16:17, desviarse y apartarse. Compárense Pro 4:14-15; Job 1:1; 1Ts 5:22; Gál 6:10. No es cuestión de solamente buscar la paz, sino también «procurarla con empeño» (Ver. NVI), o ir «en pos de ella» (Ver. Mod.; Ver. N.M.). Véase Mat 5:9. Véanse Rom 12:18; Rom 14:19; Heb 12:14.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
apártese del mal. Job 1:1; Job 2:3; Job 28:28; Sal 34:14; Sal 37:27; Pro 3:7; Pro 16:6, Pro 16:17; Isa 1:16, Isa 1:17; Mat 6:13; Jua 17:15.
haga bien. Sal 125:4; Mat 5:45; Mar 14:7; Luc 6:9, Luc 6:35; Rom 7:19, Rom 7:21; Gál 6:10; 1Ti 6:18; Heb 13:16; Stg 4:17; 3Jn 1:11.
busque la paz. Sal 120:6, Sal 120:7; Mat 5:9; Luc 1:79; Rom 5:1; Rom 8:6; Rom 12:18; Rom 14:17, Rom 14:19; Gál 5:22; Col 3:15; Heb 12:14; Stg 3:17, Stg 3:18.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Apártese del mal: Los cristianos deben evitar lo pecaminoso.
Busque la paz, y sígala: Los creyentes no sólo tienen que desear la paz; tienen que correr ansiosamente hacia la meta de la paz; aunque siempre deben honrar a Dios con sus acciones.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
3:11 — «Apártese… sígala». La palabra griega, aquí traducida «apártese», se emplea en Rom 3:12; Rom 16:17, desviarse y apartarse. Compárense Pro 4:14-15; Job 1:1; 1Ts 5:22; Gál 6:10.
No es cuestión de solamente buscar la paz, sino también «procurarla con empeño» (Ver. NVI), o ir «en pos de ella» (Ver. Mod.; Ver. N.M.). Véase Mat 5:9. Véanse Rom 12:18; Rom 14:19; Heb 12:14.
Fuente: Notas Reeves-Partain
REFERENCIAS CRUZADAS
a 162 Pro 8:13
b 163 Sal 34:14; 1Ts 5:13; Stg 3:17; 3Jn 1:11
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
sígala incansablemente… Gr. dioko = con esfuerzo, perseguir. Es decir, activamente → Mat 5:9 nota.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Lit. persiga