Biblia

Comentario de 1 Samuel 15:32 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de 1 Samuel 15:32 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Después Samuel dijo: —¡Tráeme a Agag, rey de Amalec! Agag vino a él alegremente, pensando: “Ciertamente ya ha pasado la amargura de la muerte.”

y dijo Agag. Jer 48:44; 1Ts 5:3; Apo 18:7.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

traigan a Agag: Samuel determinó hacer lo que Saúl no había hecho. Él ejecutó a Agag obedeciendo a la clara orden de Dios (v. 1Sa 15:3). El verbo cortado en pedazos puede significar simplemente «ejecutado».

ante Jehová: La ejecución fue una expresión de justicia divina.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

NOTAS

(1) O: “en grilletes”. O: “alegremente”. LXX: “temblando”.

(2) O: “empezó a pensar”.

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

alegremente. El vocablo hebreo es ambiguo. Podría significar «temblando» o «en cadenas».

Ciertamente ya pasó la amargura de la muerte podría traducirse: «ahora viene una muerte amarga».

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

atado… TM: ma-adannot. Agag no iba alegremente, sino atado (ma-adannot) como las mismas PléyadesJob 38:31.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Otra posible lectura es: atado; la versión gr. (Sept.) dice: temblando

Fuente: La Biblia de las Américas

Heb. maadanot = cadenas, ligaduras. Si se sigue fielmente el TM, y se acepta la anotación de la masorah y la referencia de Job 38:31, Agag no se acercó a Samuel alegremente sino atado como las mismas Pléyades.

Fuente: La Biblia Textual III Edición