Porque no nos salimos de nuestros límites, como si no hubiéramos llegado a vosotros; pues hasta vosotros hemos llegado con el evangelio de Cristo,
10:14 — «Porque no nos hemos… hasta vosotros». «Porque no es cierto (como si no alcanzásemos a vosotros), que nos hemos excedido de nuestros linderos», Ver. Moderna. «Pues no estamos excediéndonos a nosotros mismos, como si no os alcanzáramos», Ver. Biblia de las Américas. En llegar hasta Corinto a predicar el evangelio, Pablo no excedió los límites de la medida (ver. 13) que Dios le dio para predicar. Corinto estaba dentro del campo de actividad de Pablo en el evangelio.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
porque no nos extendemos. 2Co 3:1-3; Rom 15:18, Rom 15:19; 1Co 2:10; 1Co 3:5, 1Co 3:10; 1Co 4:15; 1Co 9:1, 1Co 9:2.
el evangelio de Cristo. 2Co 4:4; Mar 1:1; Hch 20:24; Rom 1:16; Rom 2:16; Rom 16:25; Gál 1:6-8; Col 1:5; 1Ti 1:11.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
10:14 — «Porque no nos hemos… hasta vosotros». «Porque no es cierto (como si no alcanzásemos a vosotros), que nos hemos excedido de nuestros linderos», Ver. Moderna. «Pues no estamos excediéndonos a nosotros mismos, como si no os alcanzáramos», Ver. Biblia de las Américas.
En llegar hasta Corinto a predicar el evangelio, Pablo no excedió los límites de la medida (ver. 13) que Dios le dio para predicar. Corinto estaba dentro del campo de actividad de Pablo en el evangelio.
–«pues fuimos los primeros… de Cristo». La iglesia de Dios en Corinto (1Co 1:2) vino a existir a consecuencia de las labores de Pablo, y no de ningún otro.
Fuente: Notas Reeves-Partain
— mensaje: Lit. evangelio. Ver nota a Mar 1:1 y Rom 1:1.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
w 369 1Co 3:10; 1Co 4:15
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
14 super (1) Como lo hacían los judaizantes.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
llegáramos… Lit. llegando.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R629 La preposición ὑπέρ en el verbo compuesto presenta la idea de más allá.
T285 Ὡς μή se usa con un participio para expresar sólo un concepto y no un hecho: como si no los alcanzáramos.
MT68 Parece que ἐν τῷ εὐαγγελίῳ significa: en la esfera del Evangelio.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., en
Fuente: La Biblia de las Américas
Lit. como no llegando.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
† Pablo está diciendo que él estaba trabajando dentro del marco de su comisión para predicar el evangelio cuando vino a Corinto. Puede ser que algunos estaban diciendo que Corinto realmente no era parte de la jurisdicción de Pablo.