Biblia

Comentario de 2 Corintios 13:2 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de 2 Corintios 13:2 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Lo he dicho antes, cuando estaba presente en mi segundo viaje; y ahora que estoy ausente, también lo repito a los que antes han pecado y a todos los demás: que si voy otra vez, no seré indulgente,

13:2 — «He dicho antes… no seré indulgente». En 1:23 explicó que por ser indulgente no había llegado todavía a Corinto, para dar tiempo a los pecadores allí en la iglesia a arrepentirse. Les había estado diciendo, y ahora como presente la segunda vez, aunque todavía en realidad ausente, les dice que al llegar a Corinto no será indulgente, pues el tiempo para arrepentimiento habrá sido terminado.

Estaba con ellos «como presente» la primera vez cuando les escribió lo de 1Co 5:3-5, advirtiendo previamente al pecador. Ahora la segunda vez, al escribir esto de 13:2, está «como presente» con ellos y previamente advierte a los pecadores en la iglesia.

La frase «todos los demás» tal vez se refiere a la parte de la iglesia no culpable de las cosas mencionadas en 12:20,21. Pablo advierte a ellos también. Tocaba a la iglesia tomar acción disciplinaria en contra de los pecadores en la iglesia antes de que llegara Pablo; seguramente él esperaba que lo harían. Pero si no, al llegar él, no sería indulgente más tiempo; habría acción definitiva.

La frase «los que (antes) han pecado» en 12:21 es idéntica en forma gramatical en el griego que «los que (antes) pecaron» en 13:2. En 13:2 debe ser, como en 12:21, «los que han pecado». Pablo se refiere al mismo grupo en los dos pasajes.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

He dicho antes. 2Co 1:23; 2Co 10:1, 2Co 10:2, 2Co 10:8-11; 2Co 12:20; 1Co 4:19-21; 1Co 5:5.

y ahora ausente. 2Co 13:10.

a los que antes pecaron. 2Co 12:21.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

He dicho antes: En 1 Corintios, Pablo advierte contra la inmoralidad sexual (1Co 6:12-20). Por medio de esta carta, les da una segunda advertencia (2Co 12:21).

no seré indulgente: Significa que, si es necesario, los confrontará.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

NO SERÉ INDULGENTE. El amor del pastor por sus fieles (véase 2Co 12:15, nota) exige firmeza al igual que afecto. Hay un momento en que se acaba la paciencia y, por el bien de la iglesia, ya no se debe ser indulgente con los pecadores. Se requiere la justicia santa y no la indulgencia.

Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena

no seré indulgente. Vea la nota sobre 2Co 12:21.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

13:2 — «He dicho antes… no seré indulgente». En 1:23 explicó que por ser indulgente no había llegado todavía a Corinto, para dar tiempo a los pecadores allí en la iglesia a arrepentirse. Les había estado diciendo, y ahora como presente la segunda vez, aunque todavía en realidad ausente, les dice que al llegar a Corinto no será indulgente, pues el tiempo para arrepentimiento habrá sido terminado.
Estaba con ellos «como presente» la primera vez cuando les escribió lo de 1Co 5:3-5, advirtiendo previamente al pecador. Ahora la segunda vez, al escribir esto de 13:2, está «como presente» con ellos y previamente advierte a los pecadores en la iglesia.
La frase «todos los demás» tal vez se refiere a la parte de la iglesia no culpable de las cosas mencionadas en 12:20,21. Pablo advierte a ellos también. Tocaba a la iglesia tomar acción disciplinaria en contra de los pecadores en la iglesia antes de que llegara Pablo; seguramente él esperaba que lo harían. Pero si no, al llegar él, no sería indulgente más tiempo; habría acción definitiva.
La frase «los que (antes) han pecado» en 12:21 es idéntica en forma gramatical en el griego que «los que (antes) pecaron» en 13:2. En 13:2 debe ser, como en 12:21, «los que han pecado». Pablo se refiere al mismo grupo en los dos pasajes.

Fuente: Notas Reeves-Partain

NOTAS

(1) O: “regreso”.

REFERENCIAS CRUZADAS

c 477 2Co 1:23; 2Co 10:2; 2Co 12:21

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

lo digo… TR registra lo escribo.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

M69 Εἰς τὸ πάλιν significa: otra vez, para otra visita (la preposición se usa con un sentido metafórico temporal).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

TR: lo escribo.

Fuente: La Biblia Textual III Edición