Comentario de 2 Corintios 7:13 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Por tanto, hemos sido consolados. Pero mucho más que por nuestra consolación, nos gozamos por el gozo de Tito, porque su espíritu ha sido reanimado por todos vosotros.

7:13 — «Por esto hemos sido consolados en vuestra consolación». La Ver. Biblia de las Américas refleja el texto griego que favorezco yo; dice: «Por esta razón hemos sido consolados».

Con este versículo Pablo termina su explicación del efecto del reporte de Tito, cuando éste llegó a Macedonia donde estuvo Pablo esperándole. El buen reporte trajo consolación a Pablo.

— «pero mucho… todos vosotros». Otra vez vemos en la Ver. Biblia de las Américas la presentación de las palabras según el texto griego que favorezco: «Y aparte de nuestro consuelo, mucho más nos regocijamos….». La Ver. Hispano-americana dice: «pero además de nuestro consuelo, nos hemos gozado muchísimo más por el gozo de Tito….»

Además del consuelo que el reporte le trajo, Pablo sintió gran gozo al darse cuenta del gozo que Tito mismo sentía, al ver la obediencia de los corintios en el asunto a la mano.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

hemos sido consolados. 2Co 2:3; Rom 12:15; 1Co 12:26; 1Co 13:5-7; Flp 2:28; 1Pe 3:8.

que haya sido confortado. 2Co 7:15; Rom 15:32; 1Co 16:13; 2Ti 1:16; Flm 1:20.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Por esto hemos sido consolados en vuestra consolación: El consuelo que Pablo no podía hallar (v. 2Co 7:5), lo suple el informe del progreso espiritual de los corintios.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

7:13 — «Por esto hemos sido consolados en vuestra consolación». La Ver. Biblia de las Américas refleja el texto griego que favorezco yo; dice: «Por esta razón hemos sido consolados».
Con este versículo Pablo termina su explicación del efecto del reporte de Tito, cuando éste llegó a Macedonia donde estuvo Pablo esperándole. El buen reporte trajo consolación a Pablo.
–«pero mucho… todos vosotros». Otra vez vemos en la Ver. Biblia de las Américas la presentación de las palabras según el texto griego que favorezco: «Y aparte de nuestro consuelo, mucho más nos regocijamos….». La Ver. Hispano-americana dice: «pero además de nuestro consuelo, nos hemos gozado muchísimo más por el gozo de Tito….»
Además del consuelo que el reporte le trajo, Pablo sintió gran gozo al darse cuenta del gozo que Tito mismo sentía, al ver la obediencia de los corintios en el asunto a la mano.

Fuente: Notas Reeves-Partain

— me hace… me privé… que hice: En el texto griego estos verbos van en primera persona plural (ver nota a 2Co 6:11).

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

w 295 Gén 45:27; 1Co 16:18

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

13 super (1) Esto indica que el apóstol era muy humano y emotivo al ministrar vida.

13 super (2) Esta sección principal de 2:12 a 7:16, acerca del ministerio de los apóstoles del nuevo pacto y acerca de ellos mismos como ministros del nuevo pacto, empieza con la ansiedad del apóstol de ver a Tito debido a su preocupación amorosa por los creyentes corintios (2:13), y termina con el consuelo y el ánimo que recibió cuando llegó Tito, quien trajo buenas noticias con respecto a los creyentes de Corinto.

13 super (3) Esto demuestra que aunque los apóstoles eran humanos y emotivos, con todo, permanecían en su espíritu al ministrar vida.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

T29 Aquí se usa el comparativo doble para exaltar la comparación, con el significado resultante: aun mucho más (comp. BD246).

T258 Ἀπό se usa por ὑπό con un agente después de un verbo pasivo (preparado y derivado de).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego