Comentario de 2 Corintios 7:8 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Porque si bien os causé tristeza con la carta, no me pesa, aunque entonces sí me pesó; porque veo que aquella carta os causó tristeza sólo por un tiempo.

7:8 — «Porque aunque… os contristó». Sobre esta carta, véase 2:3,4, comentarios. Lamentó tener que escribirles esa carta porque no le daba placer tener que corregirles, y vio que por un tiempo les contristó ella. Su carta, aunque sabía que causaría tristeza para los corintios, logró su efecto deseado y por eso puede decir: «No me pesa».

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

aunque os contristé. 2Co 7:6, 2Co 7:11; 2Co 2:2-11; Lam 3:32; Mat 26:21, Mat 26:22; Luc 22:61, Luc 22:62; Jua 16:6; Jua 21:17; Heb 12:9-11; Apo 3:19.

aunque entonces lo lamenté. Éxo 5:22, Éxo 5:23; Jer 20:7-9.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Pablo lamentó escribir una «carta severa» a los corintios. Pero puesto que hizo a los corintios arrepentirse y volverse a Dios, su lamento se trasformó en gozo. Tradicionalmente esta carta se identifica como 1 Corintios, pero algunos recientes comentaristas sugieren que esta era otra carta que Pablo escribió después de 1 Corintios, pero que no se preservó.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

os contristé. Esto también puede traducirse «os causé tristeza» (vea la nota sobre 2Co 2:1). la carta. Se refiere a la carta severa que confrontó el amotinamiento en la iglesia de Corinto (vea la nota sobre 2Co 2:3; vea la Introducción: Contexto histórico).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

no me pesa … lo lamenté … me gozo. Pablo no lamentaba haber enviado la carta aunque les causó tristeza, porque sabía que la tristeza por su pecado les llevaría al arrepentimiento y de ahí a la obediencia. No obstante, Pablo sí lamentó haberla enviado por un tiempo breve mientras aguardaba el regreso de Tito, pues temía que su carta fuera demasiado dura y que los alejara todavía más de él. Al fin de todo, él se regocijó porque la carta logró justo lo que él tanto esperaba.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

7:8 — «Porque aunque… os contristó». Sobre esta carta, véase 2:3,4, comentarios. Lamentó tener que escribirles esa carta porque no le daba placer tener que corregirles, y vio que por un tiempo les contristó ella. Su carta, aunque sabía que causaría tristeza para los corintios, logró su efecto deseado y por eso puede decir: «No me pesa».

Fuente: Notas Reeves-Partain

— mi carta: Ver nota a 2Co 2:3.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) O: “por una hora”.

REFERENCIAS CRUZADAS

o 287 2Co 2:4; 2Co 10:10

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

8 super (1) Se refiere a la primera epístola del apóstol a los corintios.

8 super (2) Esto indica que en su primera epístola el apóstol no solamente fue osado y franco al reprender a los creyentes, sino que también fue tierno y suave para con ellos.

8 super (3) Esto muestra que la primera epístola del apóstol a los creyentes tuvo efecto en ellos.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

la carta… Referencia a la primera epístola; un tiempo… Gr. pros óran. La expresión es idiomática y significa también por un momento, por poco tiempo o por breve tiempo.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

M167 La expresión εἰ καί es concesiva, y significa: aun si, o aunque los contristé (comp. B284).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

La referencia a la primera epístola es evidente.

7.8 Lit. una hora.

Fuente: La Biblia Textual III Edición