y fue reprendido por su iniquidad. ¡Una muda bestia de carga, hablando con voz de hombre, frenó la locura del profeta!
2:16 — «y fue reprendido por su iniquidad». Véase Jud 1:11. En lugar de «fue reprendido», dice el texto griego literalmente «tuvo reprensión» (Ver. P.B.). Su iniquidad («propia iniquidad», según el texto griego)(Ver. ASV., N.M.; véase 1:3, comentarios) no consistía en ir con los mensajeros de Balak, sino en ir con motivos y propósitos viles. La palabra griega para «iniquidad» en este caso significa «contrario a la ley». Aparece solamente aquí, pero en forma verbal en Hch 23:3 («quebrantando la ley»).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
una muda bestia de carga. Núm 22:22-33.
la locura del profeta. Ecl 7:25; Ecl 9:3; Ose 9:7; Luc 16:11; Hch 26:11, Hch 26:24, Hch 26:25.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
HABLANDO CON VOZ DE HOMBRE. No cabe duda de que Pedro cree en los milagros relatados en el AT. Actualmente los autoelegidos críticos de la iglesia con arrogancia se burlan de los milagros relatados en la Palabra de Dios y consideran ignorantes o ingenuos a todos los que creen en ellos. Sin embargo, el auténtico hijo de Dios cree en Dios y acepta todos los milagros de la Biblia. También cree que en la actualidad Dios hace milagros en respuesta a las oraciones y a la fe de su pueblo (véase Jua 6:2, nota).
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
2:16 — «y fue reprendido por su iniquidad». Véase Jud 1:11. En lugar de «fue reprendido», dice el texto griego literalmente «tuvo reprensión» (Ver. P.B.).
Su iniquidad («propia iniquidad», según el texto griego)(Ver. ASV., N.M.; véase 1:3, comentarios) no consistía en ir con los mensajeros de Balak, sino en ir con motivos y propósitos viles. La palabra griega para «iniquidad» en este caso significa «contrario a la ley». Aparece solamente aquí, pero en forma verbal en Hch 23:3 («quebrantando la ley»).
–«pues una muda bestia de carga». En el texto griego se expresa así: «una bestia de carga SIN VOZ, en VOZ de hombre hablando». Hay dos palabras en el griego para decir «asna»: onos y hupozugios. Las dos se emplean en Mat 21:5, «un asno (onos)… hijo de asna (hupozugion)» (Ver. Mod.). hupo significa «bajo» y zugos significa «yugo»; de esto, un animal «bajo yugo».
–«hablando con voz de hombre». Véase Núm 22:28-30. Fue un milagro; Dios abrió la boca del animal para que hablara con voz de hombre. Moisés registró este milagro; el apóstol Pedro, hombre inspirado, dice que así fue. Pero el modernista, quien niega los milagros de la Biblia (así insinuando que Moisés y Pedro mintieron), trata de explicar el caso como creyente en la Biblia, diciendo que en realidad lo que pasó fue que la conciencia de Balaam le molestaba y que él nada más escuchaba a lo que le decía su conciencia. Si es así, la Biblia no es digna de ser atendida en nada.
–«refrenó la locura del profeta». Véase Núm 22:32-34. La misma palabra griega para decir aquí «refrenar» aparece en Hch 8:36 («impide») y Rom 1:13 («estorbado»). Dice la Ver. P.B., «impidió la demencia del profeta». La Ver. N.M. dice, «estorbó el loco proceder del profeta».
No le impidió lo que dijo la bestia, sino el hecho de hablar ella con voz de hombre, cosa que obviamente ¡fue de Dios!
La palabra griega aquí para decir «locura» aparece solamente aquí, aunque en forma verbal en 2Co 11:23 («como si hubiera perdido el juicio», Ver. B.A.). Su locura consistió en su insistencia en ir a maldecir al pueblo de Dios sin el permiso de Dios. ¡Un animal mudo estorbó a un profeta inspirado; que contraste! Cuando la persona no es gobernada por la voluntad de Dios, actúa con una disposición terca y contraria a la razón y al sentido de sobriedad.
Este impedimento del profeta no duró mucho tiempo. Miserable fue la muerte de él, cegado por su amor al pago de la iniquidad (Núm 31:8; Apo 2:14).
Si Dios así trató a ese profeta que amaba el pago de la iniquidad, ¿no trataría con igual justicia a los falsos profetas del tiempo de Pedro (como de todo tiempo)? Tal es la implicación de Pedro, al advertir y exhortar a sus lectores.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Núm 22:21-35.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) Lit.: “excediendo de ley”.
REFERENCIAS CRUZADAS
k 91 Núm 22:34
l 92 Núm 22:28
m 93 Núm 22:31; Núm 31:8
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
locura del profeta. Al violar la voluntad de Dios (Nm 22– 24), el profeta no cumplió con su verdadero ministerio.
Fuente: La Biblia de las Américas
16 super (1) Es decir, un asno.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
hablando… Lit. pronunciando; del profeta… → Núm 22:4-35.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
T192 Ἰδίας equivale sólo a un pronombre posesivo: su transgresión.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit. pronunciando.
2.16 g Núm_22:4-35.