Biblia

Comentario de 2 Reyes 4:23 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de 2 Reyes 4:23 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

El preguntó: —¿Para qué vas a verle hoy? No es luna nueva ni sábado. Y ella respondió: —Paz.

nueva luna. Núm 10:10; Núm 28:11; 1Cr 23:31; Isa 1:13-15.

Paz. 2Re 4:26.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

No es nueva luna, ni día de reposo. El primer día del mes y el séptimo día de la semana estaban señalados por observancias religiosas especiales y por reposo del trabajo (cp. Núm 28:9-15). El marido daba a entender que solo en estas ocasiones visitaría alguien a un profeta. Aparentemente, ella le ocultó la muerte del niño («paz») para ahorrarle un dolor innecesario, a la luz del poder del varón de Dios, que ella creía que podría hacer un milagro en favor del niño.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

— no es luna nueva ni sábado: Días festivos en que se solía visitar a los profetas.

— No te preocupes: Lit. shalom, es decir, paz. El silencio de la mujer sobre la muerte del hijo revela su confianza en la intervención del profeta.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

i 171 Núm 10:10; Núm 28:11; Eze 46:3

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

No es luna nueva ni día de reposo. No está claro si el esposo sabía que el niño había muerto. Si lo sabía, su comentario muestra falta de fe en que el profeta podía ayudar en tal tragedia. Si el padre no sabía que el niño estaba muerto, su comentario al parecer indica que se alarmó. ¿Estaba el niño tan enfermo que la madre tenía que ir al profeta en día de trabajo en vez del día usual de consultar con el hombre de Dios?

Fuente: La Biblia de las Américas

shalom… Esto es, paz. Saludo semítico.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Esto es, paz. Modo semítico de saludar o despedirse de alguien.

Fuente: La Biblia Textual III Edición