Comentario de 2 Samuel 19:26 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
El respondió: —Oh mi señor el rey, mi siervo me engañó. Pues tu siervo había dicho: “Aparéjame el asno; montaré en él e iré con el rey.” Porque tu siervo es lisiado.
Enalbárdame un asno. 2Sa 16:2, 2Sa 16:3.
tu siervo es cojo. 2Sa 4:4.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Mefi-boset dijo que Siba se había aprovechado de él ya que no podía ensillar ni montar su asno sin ayuda.
ha calumniado a tu siervo: En este punto David se enfrentó a un dilema: ¿Quién decía la verdad, Mefi-boset o Siba? ¿Para qué más palabras?: David encontró que el problema era muy difícil para solucionarlo.
os dividáis las tierras: De este modo, tanto Siba como Mefi-boset estarían asegurados de forma generosa (2Sa 16:14).
deja que él las tome todas: Las palabras finales de Mefi-boset indicaron su sumisión a la decisión de David.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
— me traicionó: La versión de Mefibóset difiere de la de su siervo Sibá en 2Sa 16:3.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) “Con”, MLXXSyVg; unos 60 mss heb.: “a”.
REFERENCIAS CRUZADAS
s 1011 2Sa 9:9
t 1012 2Sa 4:4
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
tu esclavo es cojo… Esto es, Merib-Baal.
Fuente: Biblia Textual IV Edición