Biblia

Comentario de 2 Tesalonicenses 3:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de 2 Tesalonicenses 3:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

no porque no tuviésemos autoridad, sino para daros en nuestras personas un ejemplo a imitar.

3:9 no porque no tuviésemos derecho,

— sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitaseis. — Pablo explica que los que predican el evangelio deben vivir del evangelio (1Co 9:4-14; Mat 10:10; Luc 10:7; 1Ti 5:17-18), pero él mismo siguió trabajando con sus manos: (1Co 9:11), “Si nosotros sembramos entre vosotros lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material? 12 Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿cuánto más nosotros? Pero no hemos usado de este derecho, sino que lo soportamos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo”. Pablo aceptó ayuda de las iglesias (Flp 4:15-16; 2Co 11:8-9) cuando esto no representaba ningún obstáculo al evangelio.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

no porque no tuviésemos derecho. Mat 10:10; 1Co 9:4-14; Gál 6:6; 1Ts 2:6.

sino por daros nosotros mismo un ejemplo. 2Ts 3:7; Jua 13:15; 1Pe 2:21.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Los trabajadores cristianos pueden esperar apoyo económico, y la iglesia tiene el deber de pagar a quienes le sirven (Luc 10:7; 1Co 9:6-14; Gál 6:6; 1Ti 5:17, 1Ti 5:18). Sin embargo, Pablo no quiso usar su derecho, su autoridad para exigir un pago. Al contrario, quería ser un ejemplo para que otros lo siguieran. El hecho de trabajar también acabaría con cualquier oportunidad para que lo acusaran de codicia. No quería que nada estorbara la propagación del evangelio (1Co 9:12).

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

3:9 no porque no tuviésemos derecho, — sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitaseis. — Pablo explica que los que predican el evangelio deben vivir del evangelio (1Co 9:4-14; Mat 10:10; Luc 10:7; 1Ti 5:17-18), pero él mismo siguió trabajando con sus manos: (1Co 9:11), “Si nosotros sembramos entre vosotros lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material? 12 Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿cuánto más nosotros? Pero no hemos usado de este derecho, sino que lo soportamos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo”. Pablo aceptó ayuda de las iglesias (Flp 4:15-16; 2Co 11:8-9) cuando esto no representaba ningún obstáculo al evangelio.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Mat 10:10; 1Co 9:6-12.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

s 85 Mat 10:10; 1Co 9:6

t 86 1Co 11:1; Flp 3:17

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

R965 Οὐχ ὅτι se puede usar en sentido objetivo (no que) o causal (no porque). [Editor. En el N.T., οὐχ ὅτι generalmente significa: no que, o no como si (comp. 2Co 1:24 y 2Co 3:5). Aun con la traducción en este caso, se retiene la idea de razón o causa.]

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit., nos imitéis

Fuente: La Biblia de las Américas