Comentario de 2 Timoteo 3:4 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

traidores, impetuosos, envanecidos y amantes de los placeres más que de Dios.

3:4 — «traidores». La palabra griega aparece solamente aquí, Luc 6:16 (traidor) y Hch 7:52 (entregadores). La palabra es compuesta de «adelante» y «entregar». Los traidores, como Judas, reciben la recompensa de su «‘trabajo» de antemano.

Compárese Mat 10:21.

— «impetuosos», de la palabra griega compuesta de «adelante» y «caer». Aparece aquí y Hch 19:36 (precipitadamente). Significa ímpetu temerario. Se describen personas que hacen su voluntad sin importarles las consecuencias. Otras versiones dicen, «protervos» (Mod., N.C., S.A., JTD.), “arrebatados” (P.B., H.A., 1906, L.A.), «testarudos» (N.M.), «temerarios» (B.J.).

— «infatuados», de la palabra griega que significa «humo». Se describen personas hinchadas de orgullo, o envanecidas, como cegadas por humo, y sin substancia como el humo. Creen que todo lo saben.

Véase Notas Sobre 1 Timoteo, 3:6; 6:4; comentarios.

— «amadores de los deleites más que de Dios». Aquí el texto griego consiste en cuatro palabras, constituyéndose un juego de palabras. La primera es compuesta de “amar” y «deleites», la segunda y tercera juntas significan «más que», o «en lugar de», y la cuarta es compuesta de “amar» y «Dios». Son éstos en lugar de aquéllos. El objeto de su amor y servicio es el placer, no Dios.

Compárese 1Ti 5:6. Véase Mat 10:37.

Este catálogo de males (vv. 2-4) comienza con «amadores de sí mismos» y termina con la exclusión de Dios.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

traidores. 2Pe 2:10; Jud 1:8, Jud 1:9.

infatuados, envanecidos. Rom 11:20; 1Ti 6:17.

amadores de los deleites. Rom 16:18; Flp 3:18, Flp 3:19; 1Ti 5:6; 2Pe 2:13, 2Pe 2:15; Jud 1:4, Jud 1:19.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

infatuado: Enorgullecido (1Ti 6:4).

amadores de los deleites: El indulgente persigue la satisfacción de sí mismo, la que llega a ser su dios.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

3:4 – «traidores». La palabra griega aparece solamente aquí, Luc 6:16 (traidor) y Hch 7:52 (entregadores). La palabra es compuesta de «adelante» y «entregar». Los traidores, como Judas, reciben la recompensa de su «‘trabajo» de antemano.
Compárese Mat 10:21.
–«impetuosos», de la palabra griega compuesta de «adelante» y «caer». Aparece aquí y Hch 19:36 (precipitadamente). Significa ímpetu temerario. Se describen personas que hacen su voluntad sin importarles las consecuencias. Otras versiones dicen, «protervos» (Mod., N.C., S.A., JTD.), “arrebatados” (P.B., H.A., 1906, L.A.), «testarudos» (N.M.), «temerarios» (B.J.).
–«infatuados», de la palabra griega que significa «humo». Se describen personas hinchadas de orgullo, o envanecidas, como cegadas por humo, y sin substancia como el humo. Creen que todo lo saben.
Véase Notas Sobre 1 Timoteo, 3:6; 6:4; comentarios.
–«amadores de los deleites más que de Dios». Aquí el texto griego consiste en cuatro palabras, constituyéndose un juego de palabras. La primera es compuesta de “amar” y «deleites», la segunda y tercera juntas significan «más que», o «en lugar de», y la cuarta es compuesta de “amar» y «Dios». Son éstos en lugar de aquéllos. El objeto de su amor y servicio es el placer, no Dios.
Compárese 1Ti 5:6. Véase Mat 10:37.
Este catálogo de males (vv. 2-4) comienza con «amadores de sí mismos» y termina con la exclusión de Dios.

Fuente: Notas Reeves-Partain

REFERENCIAS CRUZADAS

j 118 Hch 7:52

k 119 1Ti 6:4

l 120 Flp 3:19; Jud 1:19

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

4 super (1) O, desleales.

4 super (2) O, contumaces.

4 super (3) Véase la nota 6 super (2) de 1 Ti 3.

4 super (4) En este cuadro hay tres clases de amadores: amadores de sí mismos, amadores del dinero y amadores de los deleites; y dos clases de personas que no aman: las que no aman el bien y las que no aman a Dios.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

impetuosos… En el sentido de precipitación irreflexiva o ímpetu temerario.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

I.e., que hacen su voluntad sin importarles las consecuencias

Fuente: La Biblia de las Américas

En el sentido de precipitación irreflexiva o ímpetu temerario.

Fuente: La Biblia Textual III Edición