Comentario de Éxodo 10:28 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Y el faraón dijo a Moisés: —¡Retírate de mi presencia! ¡Guárdate de volver a ver mi cara; porque el día en que veas mi cara, morirás!
Retírate de mí. Éxo 10:11.
porque en cualquier día. 2Cr 16:10; 2Cr 25:16; Amó 7:13.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
No puede haber equivocación en la intención de la amenaza de Faraón, morirás, o sobre la respuesta de Moisés, no veré más tu rostro. Es probable que Moisés pronunció las palabras de Éxo 11:4-8 como parte de la misma conversación, interrumpida solamente por la profecía que comienza en Éxo 11:1. Esto podría explicar el gran enojo de Moisés hacia Faraón (Éxo 11:8).
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Retírate de mí; … morirás. La obstinación y resistencia de Faraón alcanzaron una nueva cota cuando despidió bruscamente a Moisés y Aarón, añadiendo esta vez una amenaza de muerte.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
Cuídate de no ver más mi rostro: Es una frase enfática respecto de la frase anterior (retírate de mi presencia), pues significa lo mismo. En hebreo, el rostro alude a la persona misma. Traducir, como hace TLA, «más te vale no volver a presentarte ante mí» es correcto y más claro. Sin embargo, debe evitarse la forma que esta versión da a la primera frase: «¡Largo de aquí!», ya que es poco utilizada en el mundo de habla castellana. Es mejor: “¡Fuera de aquí!”
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
o 439 Éxo 10:11
p 440 2Cr 16:10
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
¡Apártate…no volveré a ver tu rostro. Moisés se fue, pero volvió para anunciar la última plaga (11:4– 8). Faraón lo volvió a llamar cuando dejó salir a Israel (12:31).
Fuente: La Biblia de las Américas
dijo… TM añade él. Se sigue LXX → §194.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Lit., le dijo