Comentario de Éxodo 11:7 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pero entre todos los hijos de Israel, ni un perro les ladrará, ni a los hombres ni a los animales, para que sepáis que Jehovah hace distinción entre los egipcios y los israelitas.”
ni un perro moverá su lengua. Jos 10:21; Job 5:16.
que hará diferencia. Éxo 7:22; Éxo 10:23; Mal 3:18; 1Co 4:7.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
En algunas de las otras nueve plagas, el texto específicamente dice que Dios protegió a su pueblo de sus efectos (Éxo 8:22; Éxo 9:4, Éxo 9:26; Éxo 10:23). Aquí también, establece enfáticamente que ninguno de los hijos de Israel sufriría en la última plaga, la más espantosa. Dios se dignó a advertir que reconocería la diferencia entre los egipcios y los israelitas (Éxo 8:22; Éxo 9:4). La institución de la Pascua (cap. Éxo 12:1-51) acentuaba esta gran distinción. Jehová en su misericordia protegió a su pueblo aún cuando ejecutara un juicio contra los que se le oponían.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
En contraste con la perturbación y la angustia experimentada en el territorio egipcio, todo permanecería tranquilo en el territorio israelita; hasta el punto de que no ladraría ni un perro. Que el Señor había hecho y estaba haciendo una tajante distinción entre los dos pueblos era una realidad que nadie podía dejar de observar.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
Ni un perro moverá su lengua: El texto hebreo dice, literalmente: “Un perro no sacará su lengua”. Hay que tener en cuenta que los perros eran animales muy apreciados por los egipcios ―entre quienes había incluso una adoración religiosa de los mismos―, mientras que para los israelitas eran considerados impuros y, por tanto, poco respetados. Siguiendo la propuesta de TLA, también puede traducirse: “Ni un perro nos ladrará”.
Jehová hace diferencia: Es la misma palabra de Éxo 9:4, aplicada en ese caso al ganado. En este caso alude al trato diferente que Jehová dará a los egipcios, en contraste con los israelitas.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Éxo 9:26; Éxo 10:23.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— ni un perro los ladrará: Imagen de la absoluta tranquilidad reinante en la zona israelita.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) “No gruñirá ningún perro con la lengua”, LXX; Vg: “no ladrará ningún perro”. Compárese con Jos 10:21.
(2) “Hijos de Israel.” O: “israelitas”.
REFERENCIAS CRUZADAS
j 451 Jos 10:21
k 452 Éxo 8:22; Éxo 9:4; Éxo 10:23; Éxo 12:13; Sal 91:7; Mal 3:18
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
ni siquiera un perro le ladrará. Es decir, absolutamente nada malo le sucedería a Israel al partir de Egipto.
Fuente: La Biblia de las Américas
ni un perro moverá su lengua. Proverbio cuyo significado es que nadie ofrecería la más mínima resistencia cuando Israel saliera de Egipto (cp. Jos 10:21).
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
moverá… Lit. afilará → Jos 10:21.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Lit., aguzará su lengua
Lit., sepáis
Fuente: La Biblia de las Américas
Lit. afilará. g Jos 10:21.