Biblia

Comentario de Éxodo 23:27 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Éxodo 23:27 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

“Yo enviaré mi terror delante de ti y traeré confusión a todo pueblo donde tú entres. Haré que todos tus enemigos huyan de delante de ti.

yo enviaré mi terror. Éxo 15:14-16; Gén 35:5; Deu 2:25; Deu 11:23, Deu 11:25; Jos 2:9-11; 1Sa 14:15; 2Re 7:6; 2Cr 14:14.

y consternaré a todo pueblo. Deu 7:23.

y te daré la cerviz. Sal 18:40.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Esta es una de las muchas palabras hebreas para terror, «miedo» (Heb. ˓êmâ), pero no es una de las más comunes. Véase su uso en (Gén 15:12), donde se describe la experiencia de Abraham con el pacto hecho con Jehová. Se puede usar esta palabra en sentido general, como cuando la juntamos a otra palabra como temblor (Éxo 15:16). Pero es posible que quiera decir algo más aquí (v. Éxo 23:28, notas). Es casi como si el término se personificara aquí. Nosotros proponemos un término más enfático para terror en este contexto, como por ejemplo «Mi ira».

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Mi terror: Es una traducción literal y podría no entenderse. No se refiere a algo en particular, sino a la actitud que genera su presencia entre los enemigos. Algunas traducciones prefieren decir «haré que se extiendan el miedo [ ]» (DHH), o «haré que tus enemigos te tengan miedo» (NVI). Si no es claro el sentido de RV95 en la lengua receptora, se puede recurrir a una de estas versiones.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

NOTAS

(1) O: “verdaderamente haré que todos tus enemigos huyan delante de ti”.

REFERENCIAS CRUZADAS

r 1024 Deu 2:25; Jos 2:9

s 1025 Deu 7:23

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

enemigos… Heb. = poner en fuga al enemigo.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Heb. = poner en fuga al enemigo.

Fuente: La Biblia Textual III Edición