Comentario de Éxodo 32:6 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Al día siguiente madrugaron, ofrecieron holocaustos y trajeron sacrificios de paz. Luego el pueblo se sentó a comer y a beber, y se levantó para divertirse.
ofrecieron holocaustos. Éxo 24:4, Éxo 24:5.
se sentó el pueblo. Núm 25:2; Jue 16:23-25; Amó 2:8; Amó 8:10; Hch 7:41, Hch 7:42; 1Co 10:7; Apo 11:10.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
La adoración que se expresa aquí, involucra sacrificios combinados posiblemente con actos sexuales de adoración profana. La expresión se levantó para regocijarse sugiere esta idea. Vea Éxo 34:12-16 donde se habla de las prácticas cananeas que están prohibidas a Israel.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
SE LEVANTÓ A REGOCIJARSE. El pueblo comenzó a entregarse al baile sensual y a la inmoralidad sexual. Según el v. Éxo 32:25, «estaba desenfrenado» (literalmente, «se indisciplinaron y se desnudaron»). Por eso el pecado de los israelitas incluyó el dejar al descubierto la desnudez de otros para el juego y el placer sexuales, algo estrictamente prohibido en la ley de Dios (Lev 18:6-30 Lev 20:11 Lev 20:17 Lev 20:19-21; véase el ARTÍCULO NORMAS DE MORALIDAD SEXUAL, P. 1794. [Heb 13:4]).
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
se levantó a regocijarse. El término heb. permite la inclusión de la embriaguez e inmoralidad tan comunes en las orgías de los cultos idolátricos de la fertilidad (vea la descripción en vv. Éxo 32:7; Éxo 32:25). El sincretismo había privado al pueblo de toda vigilancia ética y de discernimiento moral (cp. 1Co 10:7).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
Holocaustos: Se refiere a los mismos sacrificios prescriptos para los servicios regulares. Debe traducirse en acuerdo con Éxo 20:24 y Éxo 29:18.
Ofrendas de paz: Son ofrendas regulares a YHVH. Para su correcta traducción, ver Éxo 20:24 y Éxo 29:28.
A regocijarse: El texto hebreo emplea una palabra que puede traducirse como «bailar» (TLA). Sin embargo, el contexto sugiere que se está indicando una actividad de carácter más comprometido. En efecto, en Gén 26:8 y Éxo 39:14, Éxo 39:17 este verbo tiene claras connotaciones sexuales. Por tanto, sumado al comer y beber, podría estar aludiendo aquí a las fiestas orgiásticas propias de las religiones vecinas a Israel. De las traducciones disponibles, NVI es la que mejor expresa esta idea: «Se entregó al desenfreno». En menor grado, también lo hace DHH, que dice: «A divertirse». El traductor debe evaluar cuál es el mejor modo de aludir al carácter de esta fiesta en la lengua receptora.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— a divertirse: La fiesta incluía, al parecer, una danza en honor del Señor (ver 2Sa 6:14). La palabra hebrea que aquí se ha traducido por divertirse también puede referirse a prácticas sexuales. Este pasaje se cita en 1Co 10:7 como ejemplo de infidelidad al Señor.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
h 1404 Hch 7:41; 1Co 10:7
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
regocijarse. La palabra sugiere el gozarse sexualmente (es la misma palabra hebrea que aparece en Gén 26:8, donde se traduce «acariciaba»). A juzgar por la referencia a la bebida y posiblemente a la desnudez (Éxo 32:25; 1Co 10:8), la escena se convirtió probablemente en una especie de bacanal y orgía sexual.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
jugar… → 1Co 10:7; §278.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
g 1Co 10:7.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
[=] *1Cor 10:7