Comentario de Éxodo 33:12 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Moisés dijo a Jehovah: —Mira, tú me dices a mí: “Saca a este pueblo.” Pero tú no me has dado a conocer a quién has de enviar conmigo. Sin embargo, dices: “Yo te he conocido por tu nombre y también has hallado gracia ante mis ojos.”
Mira, tú me dices a mí. Éxo 33:1; Éxo 32:34.
Yo te he conocido por tu nombre. Éxo 33:17; Gén 18:19; Sal 1:6; Isa 43:1; Jer 1:5; Jua 10:14, Jua 10:15; 2Ti 2:19.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Moisés ruega por una experiencia más cercana con Jehová. Esta sección esta dividida en dos partes.
(1) Moisés quiere estar seguro de la presencia de Jehová con su pueblo y con él (vv. Éxo 33:12-23).
(2) Moisés pide inusualmente un encuentro con Dios como prueba de su relación especial con su siervo (vv. Éxo 33:18-23).
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
El mensaje que Dios le dio a Moisés y que se encuentra al principio de este capítulo (vv. Éxo 33:1-3) tiene muy preocupado a Moisés. Por lo mismo, le pide al Señor que le garantice su presencia en la aventura de fe que emprenderá con la gente de Israel.
a quién enviarás conmigo es una manera indirecta de Moisés de buscar la seguridad de que el Señor mismo irá con el pueblo.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
DIJO MOISÉS. Por la oración de Moisés, Dios cedió, cambió su determinación (cf. v. Éxo 33:3) y accedió a ir con Moisés y el pueblo (v. Éxo 33:14, véase v. Éxo 33:3, nota).
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
De nuevo Moisés actuó con fervor y confianza como el intercesor ante Dios por la nación, a la que de nuevo se refiere como «tu pueblo» (vv. Éxo 33:13; Éxo 33:16). Moisés comprendía claramente que sin la presencia de Dios ellos no serían un pueblo separado de otras naciones, de modo que, ¿a qué fin seguir andando? La posición de favor de Moisés ante Dios se ve en la respuesta afirmativa a su intercesión (v. Éxo 33:17).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
c. Diálogo de Moisés con Dios (Éxo 33:12-23)
Análisis de discurso
Este diálogo es una muestra del vínculo particular que se establece entre Dios y Moisés. Ante el anuncio de Dios de que él no irá con los israelitas en el camino hacia la tierra prometida, Moisés comprende la gravedad de la situación e intercede a fin de que Dios cambie de parecer. A partir del versículo Éxo 33:18, parece iniciarse otro diálogo en el que Moisés pide ver la gloria de Dios, y éste le concede su deseo, aunque sólo parcialmente. No es clara la intención de este último diálogo, pero puede inferirse que fue escrito, precisamente, para dejar constancia de que ―a pesar de la intimidad que se establece entre el líder y Dios― hay una distancia que separa la realidad humana de la esfera divina.
Este pasaje describe a Dios mediante elementos fuertemente antropomórficos, una forma de lenguaje característica del discurso religioso, que permite hablar figuradamente de realidades que exceden nuestro entendimiento. Así, Dios “es convencido” por Moisés de no abandonar al pueblo, y se le habla con un lenguaje tan humano como ese que reclama conocerlo (v. Éxo 33:13), como si hasta ese momento Moisés no supiera quién era el Dios que los había conducido hasta allí. Se habla de Dios como si tuviera rostro, manos y espalda, y se describe sus conductas como si fueran las de un ser humano. Esto no debe hacernos pensar que el autor bíblico no sabe que está hablando de Dios y que su infinita realidad dista mucho de ser similar a la nuestra. En efecto, este pasaje reafirma a la vez, con suma maestría, tanto la distancia como el compromiso irrenunciable de Dios con la humanidad.
TÍTULO: TLA pone a esta sección un título que enfatiza el final del diálogo: «Moisés pide ver a Dios». La opción de DHH, «Dios deja ver su gloria a Moisés», no es recomendable, dado que, en realidad, Dios hizo eso sólo parcialmente. Otra opción es “Diálogo de Moisés con Dios”.
Análisis textual y morfosintáctico
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Pero no me has indicado a quién enviarás conmigo: Es una alusión al ángel mencionado en el versículo Éxo 33:2. Moisés comprende que la expresión «un ángel» (BJ, ver comentario de Éxo 33:2) deja sin especificar a quién se refiere, diluyendo su identidad, y esto es preocupante. Dios había prometido su presencia y sostén, pero ahora parece alejarse de esa promesa.
Yo te he conocido por tu nombre: Expresión literal (también BJ la usa) que indica una relación particular e íntima. Otras versiones ofrecen «que tienes mucha confianza en mí» (DHH), «me dijiste que me amas» (TLA), o «también me has dicho que soy tu amigo» (NVI). Estas últimas aciertan el sentido, pero se apartan del lenguaje hebreo, que asigna al nombreun valor especial. El traductor debe evaluar si la forma de RV95 es difícil de comprender en la lengua receptora, en cuyo caso recomendamos DHH.
Gracia a mis ojos: El concepto de gracia tiene suma densidad teológica y recorre toda la Biblia. Es imprescindible que el traductor compatibilice la traducción de esta palabra con el resto de las Escrituras. En este caso, el sentido es el de contar con la buena voluntad o el favor de Dios. Otras versiones traducen «cuento con tu favor» (NVI), o «confías en mí» (TLA). Nótese que el único otro personaje del Antiguo Testamento que recibe un trato similar es Noé, en Gén 6:8.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— me he ganado tu confianza: Lit. me conoces por mi nombre. Esta expresión denota un alto grado de amistad y familiaridad. Expresión similar se encuentra en Éxo 31:2.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
u 1473 Gén 18:19; Sal 1:6; 2Ti 2:19
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
a quién enviarás conmigo. El S eñor había dicho que enviaría a su ángel delante de Israel, pero que El no iría con ellos porque su presencia sería un peligro para el pueblo (vers. 3). Moisés, acostumbrado ya a la presencia de Dios, protesta que él solo no puede dirigir al pueblo, sin que el S eñor fuera con ellos.