Comentario de Éxodo 34:27 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Entonces Jehovah dijo a Moisés: —Escribe estas palabras, porque conforme a ellas he hecho pacto contigo y con Israel.
Escribe tú estas palabras. Éxo 17:14; Éxo 24:4, Éxo 24:7; Deu 31:9.
he hecho la alianza contigo y con Israel. Éxo 34:10; Deu 4:13; Deu 31:9.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
e. Moisés desciende del monte (Éxo 34:27-35)
Análisis de discurso
Al comienzo de esta narración se había presentado los resquemores del pueblo contra el líder que no regresaba del monte Sinaí, pero ahora se exalta al mismo líder y se lo coloca en el lugar más alto. Esta unidad, que muestra cómo se recibe a Moisés con honor y respeto, se contrapone a Éxo 32:1, ocasión en que Moisés fue despreciado y olvidado. Al igual que en Éxo 24:4, se vuelve a escribir en las tablas el contenido indicado por Dios y se asume que en esta oportunidad se refiere a lo dicho en los versículos Éxo 34:11-26. Hay una ambigüedad no resuelta sobre si es Dios o Moisés el que escribe sobre las tablas (ver el v. Éxo 34:28). El resplandor que se produce en el rostro de Moisés ―fenómeno extraño y de significación discutida― es, en principio, un signo de la aprobación de Dios y del reconocimiento de su relación especial con la divinidad.
TÍTULO: RV95 ofrece un título para toda la sección, fundado en la entrega de las nuevas tablas. TLA ―con otras versiones, como NVI y BJ― prefiere dividir el texto en el versículo Éxo 34:29 y enfatizar el descenso de Moisés. El traductor puede optar entre ambas posibilidades.
Análisis textual y morfosintáctico
TLA hace una paráfrasis de este versículo.
Escribe tú estas palabras: En el contexto del pasaje, esta expresión se refiere a los versículos Éxo 34:10-26 (ver v. Éxo 34:10). De manera semejante traducen DHH, NVI y BJ. Dicen claramente que Moisés ha de escribir el texto que Dios le indica. Igualmente, sobre este punto habrá cierta ambigüedad más adelante (ver v. Éxo 34:28).
Conforme a estas palabras: DHH prefiere decir «ellas son la base», y NVI ofrece «en ellas se basa». La expresión hebrea es simbólica: “De la boca de ellas”. Recomendamos utilizar DHH o NVI.
He hecho un pacto: Debe traducirse de acuerdo al criterio adoptado con anterioridad. Ver Éxo 34:10, Éxo 6:5 y Éxo 23:32.
Contigo y con Israel: Nótese que el pacto es primero con Moisés y, por extensión, con el pueblo. Tal es la intención explícita del texto, que, para resaltarlo, ordena las palabras intencionalmente, colocando a Moisés antes que todo lo demás. Dice, literalmente y en este orden: “Haré contigo un pacto y con Israel”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
d 1545 Éxo 24:4; Deu 31:9; Deu 31:11
e 1546 Éxo 24:8; Deu 4:13