Biblia

Comentario de Éxodo 39:6 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Éxodo 39:6 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Labraron las piedras de ónice con engastes de oro alrededor. Fueron grabadas con grabadura de sello, con los nombres de los hijos de Israel.

piedras de ónice. el significado de la palabra shoham no se determina fácilmente. Se ha representado de diversas formas un berilo, esmeralda, prasio, zafiro, sardio, rubí, cornalina, ónix y sardonyx. Puede significar tanto el ónix como el sardonyx. La última piedra es una mezcla de la calcedonia y la cornalina, a veces en estratos, y en otros momentos mezclados, y se encuentra a rayas con estratos blancos o rojos, o capas. En general, se permite que no haya diferencia real, excepto en dureza, entre cornalina, calcedonia, ágata, sardónica y ónice. El ónix es de un color córneo oscuro, que se asemeja a la uña o pezuña, por lo que tiene su nombre (ονυξ). A menudo tiene un plato de un blanco azulado o rojo, y cuando en uno o ambos lados de este blanco aparece un plato de un color rojizo, los joyeros llaman a la piedra un sardonyx. Éxo 25:7; Éxo 28:9; Éxo 35:9; Job 28:16; Eze 28:13.

engastes: Mishbetzoth, lugares estrechos, zócalos, para insertar las piedras en, de shavatz, para enderezar, encerrar.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

El traductor debe compatibilizar la traducción de este versículo con Éxo 28:9, que le corresponde en contenido. El nombre de la piedra es dudoso; se trata de ónice o «cornalina», como dice DHH (ver Éxo 28:9).

Grabaduras de sello: Esta expresión no está en Éxo 28:9 sino en Éxo 28:11. El traductor debe tener cuidado de traducir de acuerdo con este otro versículo.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

h 1716 Éxo 25:7; Éxo 35:9

i 1717 Éxo 1:1; Éxo 28:9; Éxo 28:10

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

Lit., conforme a

Fuente: La Biblia de las Américas