Biblia

Comentario de Éxodo 4:10 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Éxodo 4:10 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Entonces Moisés dijo a Jehovah: —Oh Señor, yo jamás he sido hombre de palabras, ni antes ni desde que tú hablas con tu siervo. Porque yo soy tardo de boca y de lengua.

yo no soy hombre de palabras. Éxo 4:1; Job 12:2; 1Co 2:1-4; 2Co 10:10; 2Co 11:6.

tardo en el habla. Éxo 6:12; Jer 1:6; Hch 7:22.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Con gran paciencia, Dios recuerda a Moisés que Él fue quien había hecho la boca de Moisés, así como es quien formó a cada uno de acuerdo a su sabiduría. Luego prometió instruir a Moisés con precisión sobre lo que tendría que hablar.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

NUNCA HE SIDO HOMBRE DE FÁCIL PALABRA. Moisés, en su renuencia a aceptar el llamado de Dios, hizo notar su limitación en la elocuencia; Dios prometió darle ayuda y poder (vv. Éxo 4:11-17). Cuando Dios llama a una tarea, Él suplirá los medios y la capacidad para realizar esa tarea (cf. 2Co 3:5-6 2Co 4:11-12).

Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena

nunca he sido hombre de fácil palabra. Con su cuarto argumento, Moisés se centraba en su incapacidad para el habla, describiéndose, lit., como que no era «un hombre de palabras», como siendo «pesado de boca y pesado de lengua», es decir, incapaz de articular sus pensamientos en un discurso fluido y expresivo. Un antiguo documento, El relato del campesino elocuente, sugiere que la elocuencia era importante en la cultura egipcia, algo que Moisés debía saber bien por el tiempo que había pasado en la corte. ni antes, ni desde que tú hablas a tu siervo. Esta es una observación directa e inapropiada, si no descortés, de que en toda la conversación Dios no había observado la incapacidad de Moisés para hablar. A no ser que cambiase esta incapacidad, Moisés creía que no podría emprender la tarea que le era encomendada (cp. Éxo 6:12).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

e. Cuarta objeción de Moisés (Éxo 4:10-12)

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

Señor: En esta oportunidad traduce la palabra hebrea ‘adonay, que significa, literalmente, “mi Señor”. Se ha notado (Osborn-Hatton) que el narrador utiliza el nombre propio (dijo Moisés a Jehová), pero en boca de Moisés se coloca la expresión de respeto (¡Ay, Señor!).

Nunca he sido hombre de fácil palabra: Otras traducciones dicen: «Yo no tengo facilidad de palabra» (DHH, NBE); «yo nunca me he distinguido por mi facilidad de palabra» (NVI).

Tardo en el habla y torpe de lengua: También se puede traducir «soy torpe de boca y de lengua» (NBE); «siempre que hablo se me traba la lengua» (TLA). Esta expresión y la anterior representan la cuarta objeción que pone Moisés al plan de Dios. Se necesita un buen orador para convencer al pueblo israelita y para discutir con el faraón, y Moisés considera que su capacidad oratoria es muy limitada. Moisés cree que con este argumento logrará convencer a Dios de que busque a otra persona para hacerse cargo de la misión. Es el primer argumento ―y será finalmente el único― que alude, directamente, a sus propias capacidades. Moisés se excusa: si no sabe hablar, ¿a quién ha de convencer?

Sobre la base de este pasaje, se ha dicho que Moisés era tartamudo o que tenía algún defecto en la boca. No hay soporte textual para tal afirmación. En nuestra opinión, lo que sucede es algo más sencillo y coherente con la narración. Moisés había sido criado en la corte del faraón y habría aprendido la lengua hebrea de adulto, por lo cual la hablaría con acento egipcio. Su dicción sería defectuosa en ese sentido y es sabido que a ningún pueblo le gusta que su líder hable con acento extranjero, y menos aún si se trata del acento del pueblo opresor. La excusa de Moisés es apropiada, pero la respuesta de Dios también.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

NOTAS

(1) Uno de los 134 cambios de YHWH a ’Adho·nái que hicieron los escribas. Véase Ap. 1B.

REFERENCIAS CRUZADAS

n 127 Éxo 6:12; Núm 12:3; Jer 1:6; Hch 7:22; 2Co 11:6

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

Es difícil pensar que Moisés tuviera dificultad para hablar, especialmente cuando se ven las palabras de Esteban sobre Moisés (Hch 7:22). Por otro lado, Moisés mismo parece insistir en su propia humildad, según se describe en Nm 12:3.

Fuente: La Biblia de las Américas

Moisés expuso su falta de elocuencia (tardo significa pesado; i.e., lento para responder) una característica necesaria para presentarse ante Faraón, ¡pero difícilmente una excusa legítima, pues Moisés había sido educado en la corte de Faraón por 40 años! Cp. Hch 7:22-23.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

Moisés a YHVH… → §302; Adonai… Se sigue LXX; desde ayer… Soy torpe… TM añade ni y pues. Se sigue LXX → §194.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Lit., hombre de palabras

Lit., desde

Lit., pesado

Fuente: La Biblia de las Américas

[=] *Jer 1:6

[.] ¿Moisés busca aún pretextos? ¿Teme no poseer las cualidades humanas indispensables para un jefe? Dios que llama dará los medios necesarios. Tu hermano Aarón hablará por ti. Para entender mejor el papel atribuido a Aarón en estos acontecimientos, recordemos que en tiempos posteriores los sacerdotes judíos serían llamados . Por esta razón Aarón, sin duda hermano de Moisés en un sentido muy vago, al igual que , pasó a ser con el tiempo su hermano sanguíneo. El comparte la autoridad de Moisés e interpreta sus palabras todo esto apunta en realidad a los sacerdotes de Israel y consolida su autoridad.

Fuente: Notas de la Biblia Latinoamericana