Comentario de Éxodo 5:16 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
No se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen: “¡Haced adobes!” He aquí, tus siervos son azotados, cuando la culpa es de tu propio pueblo.
Y el pueblo tuyo es el culpable: El texto hebreo es confuso en este final del versículo. Literalmente, dice: “El pecado es de tu pueblo”. Debido al contexto en que se da la queja, todas las traducciones interpretan que el sentido es que se denuncia que los responsables de que no se cumpla con la cuota de producción de ladrillos son los mismos cuadrilleros egipcios, quienes castigan a los esclavos y los dejan sin paja para trabajar. Así, NVI dice: «La gente de su majestad no está actuando bien»; DHH dice: «La culpa es de la gente de su majestad»; TLA es más clara aún: «Es por culpa de ellos».
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— cuando el culpable es tu propio pueblo: El texto hebreo es poco claro. Otra traducción posible sería: como si tu pueblo (los hebreos) tuviéramos la culpa.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
a 191 Sal 37:12
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
pueblo… Esto es, Israel; culpable… Otra traducción posible: pero tu pueblo es el culpable.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Esto es, Israel.
5.16 N pero tu pueblo es el culpable.