Biblia

Comentario de Éxodo 6:27 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Éxodo 6:27 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Ellos son los que hablaron al faraón rey de Egipto para sacar de Egipto a los hijos de Israel. Estos fueron Moisés y Aarón.

los que hablaron a Faraón. Éxo 5:1-3; Éxo 7:10.

para sacar de Egipto. Éxo 6:13, Éxo 6:26; Éxo 32:7; Éxo 33:1; Sal 77:20; Miq 6:4.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Estos fueron los que hablaron [ ]: En TLA, este versículo completo está incluido en el texto al final de la genealogía. De acuerdo con la opción asumida, debe mantenerse aquí o seguir la forma simplificada.

Aspectos históricos y literarios

Estructura social de Israel

La estructura social de Israel es presentada con inconsistencias a lo largo del Antiguo Testamento. Sin embargo, hay ciertos datos que pueden ordenarse y que dan una imagen bastante acabada de la formación de la misma. Jos 7:16-18 deja entrever los distintos niveles en que se organizaba la sociedad israelita. De ahí surge el siguiente esquema, que lo muestra con claridad y que puede ser utilizado para analizar otros pasajes:

Nación

Tribu ———— Tribu

Clan ————————Clan

Casa ————————————————Casa

La Nación refiere a Israel como unidad social, política y, en cierta medida, religiosa, aunque debemos notar que es probable que hubiera otros pueblos de la región que no pertenecían a Israel, pero adoraban al mismo Dios. Es el conjunto de las doce tribus israelitas las que quedan bajo esta denominación.

La tribu está constituida por la pertenencia a un antepasado común que da nombre a la organización (Judá, Rubén, Leví, Simeón, etc.). La une los lazos de sangre que se remontan al origen de su formación, en general, varias generaciones atrás. Por esta razón, entre sus miembros se consideran hermanos en un sentido amplio y se deben mutua protección. La relación con las demás tribus se basa en que los antepasados que constituyeron cada una de las tribus fueron hermanos entre sí. De este modo, el vínculo de sangre se extiende y normalmente puede alcanzar a pueblos bastantes lejanos. En el caso de las tribus de Israel, pueden variar ciertos detalles en el texto como, por ejemplo, el orden de presentación de cada tribu o la distribución de los territorios que le fueron asignados, pero el esquema de doce miembros es invariable.

Luego, las tribus se distribuyen en clanes dirigidos por un ascendiente único, normalmente vivo o de reciente desaparición, todavía muy fresco en la memoria de los contemporáneos. Este puede ser el abuelo o incluso el bisabuelo de los miembros del clan. Los clanes solían vivir juntos o muy cerca, y se reunían para celebrar las fiestas religiosas y las agrarias. Entre ellos existía el deber de la venganza de la sangre, en caso de que algún miembro del clan hubiera sido ofendido o asesinado.

Por debajo del clan, y como consecuencia de que el líder podía tener varias mujeres, se constituían las familias. Estas se organizaban a partir de las distintas esposas, quienes, junto con los hijos y las hijas, formaban un núcleo estrecho de parentesco. Esta era la unidad menor de la estructura social.

Una confusión bastante frecuente se origina en la expresión “casa de”, que suele utilizarse para referirse a todos estos niveles y, en consecuencia, no tiene un valor preciso. Se habla de “casa de Israel” (nación), “casa de Rubén” (tribu) o “su casa” (familia), en este caso referido a la familia pequeña de un determinado personaje. Los nombres asignados a estos estamentos tampoco son estables, y suele haber mezcla o confusión de roles. Por ejemplo, en Núm 4:18 se confunde tribu con clan, mientras que en Jue 5:14-17 se menciona a los clanes de Maquir y Galaad (que pertenecían a la tribu de Efraín) en el mismo nivel que las demás tribus de Israel, confundiendo clanes con tribus.

El traductor debe tener en cuenta este esquema ―y sus posibles inconsistencias― a fin de establecer, lo más cercanamente posible, a qué lugar en la estructura se refiere un texto en particular. También se debe evitar traducir con palabras distintas los mismos términos hebreos referidos a la estructura social. Es importante distinguir, dentro de lo posible, los distintos niveles. No obstante, es aconsejable no corregir cuando el mismo texto bíblico no respeta el esquema. En esos casos es preferible traducir tal como está.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

z 260 Éxo 33:1; Sal 77:20; Miq 6:4

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

de la tierra… Se sigue PS, Sir. y LXX.

Fuente: Biblia Textual IV Edición