Biblia

Comentario de Éxodo 7:19 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Éxodo 7:19 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Jehovah dijo también a Moisés: —Di a Aarón: “Toma tu vara y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus canales, sobre sus estanques y sobre todos sus depósitos de agua; y ellas se convertirán en sangre.” Habrá sangre en toda la tierra de Egipto, hasta en los baldes de madera y en las vasijas de piedra.

extiende tu mano. Éxo 8:5, Éxo 8:6, Éxo 8:16; Éxo 9:22, Éxo 9:23, Éxo 9:33; Éxo 10:12, Éxo 10:21; Éxo 14:21, Éxo 14:26.

sus depósitos de las aguas. Gén 1:10.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

las aguas de Egipto vienen del Nilo y su inundación anual. La plaga afectó todo el sistema de agua de la nación, incluso los estanques de madera y de piedra que contenían reservas adicionales de agua para beber.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

las aguas … todas las aguas. El uso de diferentes palabras, «aguas, ríos, arroyos, estanques, depósitos de aguas», describe la extensión de la plaga. Ni los cubos de madera y piedra llenos de agua y guardados en las casas pudieron escapar de la maldición de que su contenido se transformase en sangre.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

Extiende: Traduce un verbo hebreo que significa “extender” y también “inclinar”. En castellano podría no entenderse bien qué significa “extender la mano” sobre el agua. El traductor debe evaluar si en la lengua receptora corresponde usar esta expresión u otra. Puede decirse también “Inclina tu mano”.

Tu mano: El texto hebreo dice «mano» (así traducen también NBE, BJ), mientras que otras versiones prefieren «brazo» (TLA, NVI, DHH). En hebreo existe otra palabra para indicar el brazo, que no es utilizada aquí. La expresión se refiere a un gesto conocido en la antigüedad, que indicaba poder y dominio sobre aquello sobre lo cual se extendía la mano. Este gesto incluía el brazo extendido, tal como puede verse en muchos relieves egipcios antiguos. Proponemos seguir RV95.

Hasta en los vasos de madera y en los de piedra: El texto hebreo dice, simplemente, “en los árboles y en las piedras”. Dado que aun en hebreo no es claro el sentido de esta frase, la mayoría interpreta que se refiere a los recipientes de madera y de piedra (TLA, NBE, DHH, NVI). Sólo BJ traduce «habrá sangre en toda la tierra de Egipto, hasta en los árboles y las piedras». Esta expresión hebrea pudo tener un sentido claro en aquellos tiempos, y el traductor debería estudiar si lo tiene en la lengua receptora. En ciertas culturas podría ser aceptable el símbolo de la naturaleza sudando sangre en señal de una tragedia. En lo posible, hay que mantener el texto original. Si eso complica la lectura, es mejor seguir la opción de RV95.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

NOTAS

(1) Lit.: “todo el conjunto masivo de sus aguas”.

REFERENCIAS CRUZADAS

k 301 Éxo 9:22; Éxo 10:12; Éxo 14:21

l 302 Éxo 8:5

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

Los tributarios del Nilo también fueron afectados.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

piedra… Lit. tanto en madera como en piedra.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

O, canales

Fuente: La Biblia de las Américas

Lit. tanto en madera como en piedra.

Fuente: La Biblia Textual III Edición