Comentario de Éxodo 8:16 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Entonces Jehovah dijo a Moisés: —Di a Aarón: “Extiende tu vara y golpea el polvo de la tierra para que se convierta en piojos en toda la tierra de Egipto.”
Extiende tu vara. Éxo 8:5, Éxo 8:17.
piojos: la palabra kinnim es traducida por LXX σκιφες, σκιπες, o σκνηφες, y por Vulgata sciniphes, Gnats; y el Sr. Harmer supone que ha descubierto el verdadero significado de la palabra tarrentes, una especie de gusano. Bochart, sin embargo, parece haber demostrado que los piojos, y no los mosquitos, están destinados; porque:
1. Saltaron del polvo, y no de las aguas;
2. Estuvieron tanto en el hombre como en la bestia, lo cual no se puede decir de los mosquitos;
3. Su nombre se deriva de koon, para hacer firme, fijar, establecer, que no puede estar de acuerdo con jejenes, moscas, etc., que son siempre un lugar cambiante, y casi constantemente en el ala;
4. El término kinnah es usado por los Talmudistas para expresar el piojo.
Este insecto debe haber sido una plaga muy terrible y afligida para los egipcios, y especialmente para los sacerdotes, que se vieron obligados a afeitarse todos los pelos, y usar una sola túnica de lino, para evitar que las alimañas se refugiaran a su alrededor.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
La plaga de piojos fue la primera que no se anunció a Faraón en forma anticipada.
toda la tierra de Egipto: No está claro en el pasaje, pero es probable, basándose en Éxo 8:22; Éxo 9:4, Éxo 9:26; Éxo 10:23; Éxo 11:7, que los hebreos estuvieron a salvo de los efectos de esta plaga.
Todo el polvo de la tierra se convirtió en piojos es una hipérbole que indica un problema sin precedentes con insectos minúsculos en cantidades incontables.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Sin advertencia previa, la tercera plaga descendió sobre el país. La misma falta de advertencia tuvo lugar para las plagas sexta (Éxo 9:8-9) y novena (Éxo 10:21). Surge una dinámica triple: una previa advertencia junto al río, luego en palacio, y luego no se da advertencia. piojos. El término hebreo se traduce más preferiblemente designando unos diminutos mosquitos picadores, pero que son apenas visibles a simple vista. Aquellos sacerdotes, que en lo religioso se mantenían meticulosamente puros con frecuentes lavamientos y afeitados del cabello del cuerpo, quedaron afectados e impuros para sus deberes.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
iv. Tercera plaga (Éxo 8:16-19)
TÍTULO: Los títulos que ofrecen nuestras versiones base son claros y dependen del nombre del insecto elegido. La opción de TLA es más explicativa del contenido de la narración.
Análisis textual y morfosintáctico
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Piojos: La palabra hebrea traducida aquí como piojos aparece en el Antiguo Testamento en este versículo y una sola vez más en Sal 105:31, donde se refiere a este mismo hecho. Sabemos que designa un insecto, pero ―debido a nuestra falta de información sobre los animales de aquella época― no sabemos con certeza a cuál se refiere. Encontramos la misma dificultad en el fenómeno siguiente (Éxo 8:20-32). Tal como propone TLA, los traductores tienden a preferir «mosquitos» (DHH, NBE, BJ y NVI) en lugar de «piojos». El traductor puede buscar un insecto equivalente en la cultura a la que se dirige su trabajo.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
El polvo se convierte en piojos. Abreviando la forma de presentación encontrada en otros episodios, esta breve sección se centra en la reacción de los magos egipcios a la plaga de los piojos. Incapaces de duplicar lo realizado por Moisés, admitieron ante el faraón: ¡Esto es el dedo de Dios! (19)
Fuente: Nuevo Comentario Bíblico Siglo Veintiuno
REFERENCIAS CRUZADAS
o 329 Éxo 17:9
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
polvo…en piojos. Los piojos eran incontables, como el polvo de la tierra de Egipto.
Fuente: La Biblia de las Américas
piojos. La naturaleza exacta de este insecto es incierta. Quizás era jején, pulga o mosquito.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
O, jejenes