Biblia

Comentario de Filemon 1:13 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Filemon 1:13 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Yo deseaba retenerlo conmigo, para que en tu lugar me sirviera en mis prisiones por el evangelio.

v. 13 — “Yo quisiera”. El tiempo en el texto griego es el imperfecto = “Yo deseaba”; y el pronombre “yo” es enfático. Es decir, “Yo deseaba… pero ahora suspendo el pensamiento”. Notemos estas versiones:

“yo quería retenerlo conmigo para que por ti me sirviese en las prisiones del evangelio” (P.B.).

“Yo deseaba retenerlo conmigo, para que en tu lugar me sirviera en mis prisiones por el evangelio” (R.V.A.).

Personalmente hablando, así lo quería Pablo. En tal caso, Pablo habría considerado el servicio de Onésimo como si hubiera sido el de Filemón mismo.

— “retenerle conmigo”, para servicio personal, dado que Pablo era viejo y estaba encadenado. Esto implica que Onésimo se dedicaba tal vez totalmente a servir a Pablo en toda consideración, y con competencia, y es prueba para Filemón de la conversión genuina de Onésimo. Esta confianza de Pablo en Onésimo despertaría confianza en Filemón para recibirle debidamente.

— “para que en lugar tuyo”. Pablo supone que Filemón con gusto hubiera rendido en persona, o con uno de sus esclavos, los servicios que Onésimo había estado rindiendo, y que si Filemón hubiera sabido los detalles del caso, habría estado de perfecto acuerdo con Pablo de que Onésimo se quedara a servirle, como participación de Filemón en el asunto, pues Onésimo era esclavo de él. (Pero Pablo no iba a hacer nada sin el consentimiento de Filemón, versículo 14. Todo tiene que ser de la voluntad de uno, y no por obligación o presión).

— “me sirviese en mis prisiones por el evangelio”. Eran “prisiones del evangelio” (Ver. H.A., Ver. Mod., etc.) porque vinieron a consecuencia de predicar y defender el evangelio. En la palabra “prisiones” Pablo alude a sus sufrimientos, y en la palabra “evangelio” a su autoridad apostólica.

Había sido el deseo de Pablo retener a Onésimo para que, como representante de Filemón, le sirviera durante su encarcelamiento de algún tiempo (pues Pablo esperaba ser libertado, versículo 22). Pablo insinúa a Filemón que él tiene la obligación de atenderle durante su encarcelamiento, dado que Pablo era su padre espiritual. Esto es lo que da a entender este versículo.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

en lugar de ti. 1Co 16:17; Flp 2:30.

en mis prisiones. Flm 1:1; Efe 3:1; Efe 4:1.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Yo quisiera: Pablo deseaba mantener a Onésimo en Roma, para que ayudara en el ministerio, confiaba en que Filemón lo aprobaría. Onésimo sirvió a Pablo en lugar de Filemón, brindando a Pablo la ayuda que Filemón no le pudo dar.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

v. 13 — “Yo quisiera”. El tiempo en el texto griego es el imperfecto = “Yo deseaba”; y el pronombre “yo” es enfático. Es decir, “Yo deseaba… pero ahora suspendo el pensamiento”. Notemos estas versiones:
“yo quería retenerlo conmigo para que por ti me sirviese en las prisiones del evangelio” (P.B.).
“Yo deseaba retenerlo conmigo, para que en tu lugar me sirviera en mis prisiones por el evangelio” (R.V.A.).
Personalmente hablando, así lo quería Pablo. En tal caso, Pablo habría considerado el servicio de Onésimo como si hubiera sido el de Filemón mismo.
–“retenerle conmigo”, para servicio personal, dado que Pablo era viejo y estaba encadenado. Esto implica que Onésimo se dedicaba tal vez totalmente a servir a Pablo en toda consideración, y con competencia, y es prueba para Filemón de la conversión genuina de Onésimo. Esta confianza de Pablo en Onésimo despertaría confianza en Filemón para recibirle debidamente.
–“para que en lugar tuyo”. Pablo supone que Filemón con gusto hubiera rendido en persona, o con uno de sus esclavos, los servicios que Onésimo había estado rindiendo, y que si Filemón hubiera sabido los detalles del caso, habría estado de perfecto acuerdo con Pablo de que Onésimo se quedara a servirle, como participación de Filemón en el asunto, pues Onésimo era esclavo de él. (Pero Pablo no iba a hacer nada sin el consentimiento de Filemón, versículo 14. Todo tiene que ser de la voluntad de uno, y no por obligación o presión).
–“me sirviese en mis prisiones por el evangelio”. Eran “prisiones del evangelio” (Ver. H.A., Ver. Mod., etc.) porque vinieron a consecuencia de predicar y defender el evangelio. En la palabra “prisiones” Pablo alude a sus sufrimientos, y en la palabra “evangelio” a su autoridad apostólica.
Había sido el deseo de Pablo retener a Onésimo para que, como representante de Filemón, le sirviera durante su encarcelamiento de algún tiempo (pues Pablo esperaba ser libertado, versículo 22). Pablo insinúa a Filemón que él tiene la obligación de atenderle durante su encarcelamiento, dado que Pablo era su padre espiritual. Esto es lo que da a entender este versículo.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Flp 2:30.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

— mensaje evangélico: Lit. evangelio. Ver notas a Mar 1:1 y Rom 1:1.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) Lit.: “sirva”.

(2) O: “en las cadenas de las buenas nuevas”.

REFERENCIAS CRUZADAS

t 20 Flp 2:30

u 21 Efe 6:20; Flp 1:7

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

por el evangelio. Pablo estaba en la cárcel por haber predicado el evangelio y no por haber cometido crimen alguno (v. Fil 1:13).

Fuente: La Biblia de las Américas

sirviera… Gr. diakonéo → §314; las prisiones… M↓ registran mis prisiones.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R886 Ἐβουλόμην (una preferencia pasada) se contrasta con οὐδὲν ἠθέλησα (una decisión pasada).

B33 Un imperfecto con verbos de deseo, sin ἄν, se explica mejor como un verdadero imperfecto progresivo, que describe un deseo que el hablante sintió por algún tiempo, sin afirmar que realmente lo alberga en el tiempo en que habla. Así que tenemos: yo estuve deseando, … o algunas veces he deseado … (yo hubiera deseado, pero no lo hago, o no lo hice -BD359[2]; no debe tomarse el verbo como lo toma Blass, porque mantiene su sentido pasado normal -R919; la traducción de Burton ciertamente es complicada por el aoristo epistolar que aparece en el v. 12 -M9). [Editor. Aunque Pablo aún no había enviado a Onésimo a casa de Filemón, el deseo de quedarse con él probablemente estaba en el pasado, pero era aún tentativo.]

BD458 Ὅν significa: y este, pero esto, esta misma cosa (comp. 2Ti 4:15).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit., cadenas

Lit., en las cadenas del evangelio

Fuente: La Biblia de las Américas

M i registran mis prisiones.

Fuente: La Biblia Textual III Edición