Biblia

Comentario de Filemon 1:20 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Filemon 1:20 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Sí, hermano, yo quisiera tener este beneficio de ti en el Señor: ¡Conforta mi corazón en el Señor!

v. 20 — “Sí”; en griego, nai, una partícula de confirmación o de aserción. Con esta palabra Pablo recoge todo lo que ha dicho con referencia a la petición hecha a favor de Onésimo, y lo confirma. Véase esta palabra griega en Mat 11:26; Luc 11:51; Luc 12:5; Apo 1:7. O la idea puede ser ésta: Sí, como puedes imaginarte, quiero hacerme esta ganancia de ti. El provecho, ayuda, o ganancia referido es el del refrigerio de corazón.

— “hermano”. Véase el versículo 7, comentarios.

— “tenga yo algún provecho de ti”. Puede haber un juego de palabras de parte de Pablo en esta frase. Véase el versículo 10, comentarios. “Provecho” es del griego onaimen, la forma verbal del nombre onesimos. (Es como si dijera Pablo a Filemón: Onesémame

— ayúdame — por medio de recibir bien a Onésimo).

Pablo desea ganar este provecho del que le debe tanto. No lo demanda, sino que se expresa en forma suave: “que tenga”. Casi se pone en el lugar de Onésimo, identificándose con él, porque cualquier ayuda rendida a Onésimo sería como provecho para Pablo mismo. (Dos ejemplos de esto: Mat 15:25, “socórreme”, aunque el socorro era para su hija; y Mat 25:40).

— “en el Señor” = en conexión con el Señor. Filemón, al pensar en los beneficios recibidos de su Señor, sería movido a beneficiar al siervo de él, y el favor rendido a Onésimo, Pablo lo tomaría como bendición del Señor.

— “conforta mi corazón”. Véase el versículo 7, comentarios. Al ver a Onésimo recibido bien por Filemón, Pablo sentiría gozo en su corazón en lugar de ansiedad y cuidado. Sentiría refrigerio de corazón porque amaba mucho a Onésimo (los versículos 12,16), y ahora estarían sus dos conversos unidos en completa comunión (aunque uno es amo y el otro esclavo).

La ganancia que Pablo espera recibir de Filemón no va a empobrecer a éste, sino al contrario, ¡enriquecerle!

— “en el Señor” = “con relación a Cristo” (Ver. N.M.). Los manuscritos más antiguos dicen “en Cristo”, en lugar de “en el Señor”. La petición de Pablo, a favor de Onésimo, y la concesión de ello de parte de Filemón, habían de acontecer con relación a Cristo, o en conexión con la voluntad de él. Las siguientes versiones dicen “en Cristo”: L.A., B.A., H.A., Mod., ASV, y otras.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

tenga yo algún provecho. 2Co 2:2; 2Co 7:4-7, 2Co 7:13; Flp 2:2; Flp 4:1; 1Ts 2:19, 1Ts 2:20; 1Ts 3:7-9; Heb 13:17; 3Jn 1:4.

conforta mi corazón. Flm 1:7, Flm 1:12; Flp 1:8; Flp 2:1; 1Jn 3:17.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

provecho: Este término significa aquí «beneficio». El que Filemón restaurara a Onésimo beneficiaría a Pablo.

conforta: Lo que Filemón hizo por otros creyentes (v. Flm 1:7), podría hacerlo por Pablo al tratar a Onésimo amablemente.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

tenga yo algún provecho de ti. Vea la nota en Flp 2:2. Al perdonar a Onésimo, Filemón contribuía a mantener la unidad en la iglesia de Colosas y traería mucho gozo al apóstol encadenado (cp. el v. Flm 1:7).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

v. 20 — “Sí”; en griego, nai, una partícula de confirmación o de aserción. Con esta palabra Pablo recoge todo lo que ha dicho con referencia a la petición hecha a favor de Onésimo, y lo confirma. Véase esta palabra griega en Mat 11:26; Luc 11:51; Luc 12:5; Apo 1:7. O la idea puede ser ésta: Sí, como puedes imaginarte, quiero hacerme esta ganancia de ti. El provecho, ayuda, o ganancia referido es el del refrigerio de corazón.
–“hermano”. Véase el versículo 7, comentarios.
–“tenga yo algún provecho de ti”. Puede haber un juego de palabras de parte de Pablo en esta frase. Véase el versículo 10, comentarios. “Provecho” es del griego onaimen, la forma verbal del nombre onesimos. (Es como si dijera Pablo a Filemón: Onesémame — ayúdame — por medio de recibir bien a Onésimo).
Pablo desea ganar este provecho del que le debe tanto. No lo demanda, sino que se expresa en forma suave: “que tenga”. Casi se pone en el lugar de Onésimo, identificándose con él, porque cualquier ayuda rendida a Onésimo sería como provecho para Pablo mismo. (Dos ejemplos de esto: Mat 15:25, “socórreme”, aunque el socorro era para su hija; y Mat 25:40).
–“en el Señor” = en conexión con el Señor. Filemón, al pensar en los beneficios recibidos de su Señor, sería movido a beneficiar al siervo de él, y el favor rendido a Onésimo, Pablo lo tomaría como bendición del Señor.
–“conforta mi corazón”. Véase el versículo 7, comentarios. Al ver a Onésimo recibido bien por Filemón, Pablo sentiría gozo en su corazón en lugar de ansiedad y cuidado. Sentiría refrigerio de corazón porque amaba mucho a Onésimo (los versículos 12,16), y ahora estarían sus dos conversos unidos en completa comunión (aunque uno es amo y el otro esclavo).
La ganancia que Pablo espera recibir de Filemón no va a empobrecer a éste, sino al contrario, ¡enriquecerle!
–“en el Señor” = “con relación a Cristo” (Ver. N.M.). Los manuscritos más antiguos dicen “en Cristo”, en lugar de “en el Señor”. La petición de Pablo, a favor de Onésimo, y la concesión de ello de parte de Filemón, habían de acontecer con relación a Cristo, o en conexión con la voluntad de él. Las siguientes versiones dicen “en Cristo”: L.A., B.A., H.A., Mod., ASV, y otras.

Fuente: Notas Reeves-Partain

REFERENCIAS CRUZADAS

c 29 Flm 1:12

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

20 (1) Gr. onaimen suena como Onésimo (ambas palabras quieren decir provechoso). Esta palabra es una alusión al nombre Onésimo. Esto es un juego de palabras, que implica que como «tú mismo te me debes, tú eres un Onésimo para mí; por lo tanto, tú me debes ser provechoso, es decir, me deberías dar ganancias en el Señor».

20 (2) Suaviza, anima.

20 (3) Lit, entrañas. Puesto que Filemón había confortado los corazones de los santos, su compañero le pedía ahora que hiciera lo mismo con él en el Señor.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

utilidad… El verbo griego onínamai, es afín con el vocablo Onésimo; Reconforta… Lit. refrescar, refrigerar; corazón… Lit. entrañas.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R784 Las frases prepositivas son predicativas, y no atributivas (así que deben tomarse juntamente con los verbos).

M23 Este es el único caso en que aparece la primera persona de optativo en el N.T. para expresar deseo: permite que me beneficie. Todos los demás aparecen en la tercera persona del singular (el sentido es imperativo: sí, hermano, permite que yo tenga este beneficio de ti en el Señor -M136).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

O, conforta

Lit., mis entrañas

Fuente: La Biblia de las Américas

El verbo es afín con el vocablo Onésimo.

Fuente: La Biblia Textual III Edición