De otra manera, ¿no habrían dejado de ser ofrecidos? Porque los que ofrecen este culto, una vez purificados, ya no tendrían más conciencia de pecado.
10:2 — “De otra manera cesarían a ofrecerse.” No habría habido necesidad de repetir sacrificios con referencia a los mismos pecados. Un sacrificio completo y final no necesita repetición. El sacrificio de Cristo fue final y completo y por eso ocurrió una sola vez. Esta perfección y finalidad no se encuentra en sombras o figuras. Los sacrificios legales eran repetidos, cosa que era admisión del sentido de culpa en la conciencia del judío. — «pues los que tributan este culto» son los que «se acercan» (versículo 1). Dice la versión Hispanoamericana, «los adoradores». En el griego es un participio, latreuontas, «los que adoran». La misma palabra aparece en 9:14, en forma verbal, latreuein, y se traduce «servir», y significa rendir homenaje o servicio religioso.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
limpios una vez, o una vez purificados. Heb 10:17; Heb 9:13, Heb 9:14; Sal 103:12; Isa 43:25; Isa 44:22; Miq 7:19.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
conciencia de pecado. Esta es la misma palabra que se traduce «conciencia» en el v. Heb 10:22; Heb 9:9; Heb 13:18. Vea la nota sobre Heb 9:9. Si el pecado de verdad hubiera sido derrotado por ese sistema de sacrificios, la conciencia de cada uno de los creyentes del AT habría sido limpia de la culpa que los condenaba (cp. el v. Heb 10:22). Bajo el antiguo pacto no hubo libertad de conciencia.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
10:2 — “De otra manera cesarían a ofrecerse.” No habría habido necesidad de repetir sacrificios con referencia a los mismos pecados. Un sacrificio completo y final no necesita repetición. El sacrificio de Cristo fue final y completo y por eso ocurrió una sola vez. Esta perfección y finalidad no se encuentra en sombras o figuras. Los sacrificios legales eran repetidos, cosa que era admisión del sentido de culpa en la conciencia del judío.
–«pues los que tributan este culto» son los que «se acercan» (versículo 1). Dice la versión Hispanoamericana, «los adoradores». En el griego es un participio, latreuontas, «los que adoran». La misma palabra aparece en 9:14, en forma verbal, latreuein, y se traduce «servir», y significa rendir homenaje o servicio religioso.
–«limpios una vez, no tendrían ya más conciencia de pecado». La conciencia aquí significa el estar consciente de tener culpa debido al pecado. Compárese 9:9.
Fuente: Notas Reeves-Partain
NOTAS
(1) “Rendían servicio sagrado.” Gr.: la·tréu·on·tas; J18(heb.): ha·‛o·vedhím, “los que servían (adoraban)”. Véase Éxo 3:12, n.
REFERENCIAS CRUZADAS
c 419 Gál 3:21
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Algunas versiones omiten la interrogación.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
B230 Aquí la cláusula causal (independiente) significa: ya que (si lo que se dijo en el versículo anterior no fuera verdad) hubieran dejado de ofrecerse.
M151 En este versículo hay una prótasis implícita: ¿No hubieran dejado de ofrecerse (las ofrendas) (si la ley hubiera podido perfeccionar a sus adherentes)?
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
O, limpios
Fuente: La Biblia de las Américas
Algunas versiones omiten la interrogación.