Comentario de Hebreos 13:24 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Saludad a todos vuestros dirigentes y a todos los santos. Os saludan los de Italia.
13:24 — «Saludad a todos vuestros pastores». Véase versículo 17, comentarios.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
saludad a todos. Rom 16:1-16.
vuestros pastores. Heb 13:7, Heb 13:17.
y a todos los santos. 2Co 1:1; 2Co 13:13; Flp 1:1; Flp 4:22; Col 1:2; Flm 1:5.
los de Italia. Rom 16:21-23; Hch 18:2; Hch 27:1.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Los de Italia podría referirse a la gente que vivía en Italia, o a cualquiera que viviera en otra parte. Debido a su ambigüedad, esta frase no revela la ubicación del autor o de los destinatarios.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Los de Italia. El grupo al que escribió el autor pudo haber estado en Italia, o el significado puede ser que algunos cristianos de Italia que estaban con él en ese momento enviaron sus saludos (vea la Introducción: Autor y fecha). El uso de frases similares en otros pasajes es ambiguo porque algunos se refieren a personas que todavía se encuentran en el lugar mencionado (Hch 10:23; Hch 17:13) y otros a personas que estaban lejos de su hogar (Hch 21:27).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
13:24 — «Saludad a todos vuestros pastores». Véase versículo 17, comentarios.
–«y a todos los santos» conocidos por los hebreos dondequiera y a quienes tendrían la oportunidad de ver. Sobre «santos», véase 3:1, comentarios.
–«Los de Italia os saludan» = hermanos conocidos por el autor en Roma. (Los que toman la posición de que no fue escrita esta epístola por Pablo, ni desde Roma, explican que «los de Italia» eran hermanos italianos, o romanos, que estaban con el autor de dónde escribió él la epístola, y que mandan saludos juntamente con el autor a los hebreos en Roma). Véase Introducción I. E; y III. D.
Fuente: Notas Reeves-Partain
NOTAS
(1) Véase Heb 13:17, n: “Ustedes”.
(2) O: “Los que están en”.
REFERENCIAS CRUZADAS
w 729 Isa 1:26; Heb 13:17; 1Pe 5:3
x 730 Hch 27:1
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
santos. Es decir, creyentes (1 Co 1:2; Fil 1:1; v. coment. en Ro 1:7).
Los de Italia. Parece ser que la carta se escribe desde Italia.
Fuente: La Biblia de las Américas
24 super (1) En este versículo los saludos son una forma de comunión en la iglesia y entre las iglesias.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
los santos. i.e., los creyentes.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
dirigentes… → Heb 13:7.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
T15 La frase prepositiva con artículo οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας sencillamente significa: los italianos (sólo por medio de esta frase es difícil determinar si las personas están aun en Italia o fuera de ella -R578).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
O, guías
Fuente: La Biblia de las Américas
g 13.7.