Biblia

Comentario de Hebreos 5:13 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Hebreos 5:13 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pues todo el que se alimenta de leche no es capaz de entender la palabra de la justicia, porque aún es niño.

5:13,14 — La palabra niño es traducción de la palabra griega napios. Se emplea en este pasaje para indicar el no maduro. Nótese 1Co 13:11, donde aparece esta palabra griega. Los hebreos no eran «niños en Cristo» en el sentido de nuevos conversos, sino en el de no maduros, no crecidos. (Compárense 1Co 3:1-2 con 2:6; y Efe 4:13-14). El recién convertido es niño en Cristo y por medio de la leche de la palabra de Dios crece (1Pe 2:2). Pero si no crece, continúa siendo no crecido (no maduro, no «perfecto»), y su dieta es de leche solamente. Esto no es bueno. Debemos crecer hasta el estado do madurez y comer alimento sólido. El hecho de que necesitaban leche estos hermanos hebreos, y no podían comprender fácilmente lo que es de alimento sólido (como es de él la doctrina del

sacerdocio melquisidecano de Jesucristo), indicaba su estado de poco crecimiento espiritual. No habían alcanzado madurez y por eso experimentaban dificultad en comprender las cosas hondas del evangelio.

— «la palabra de justicia» es la del evangelio que revela la justicia de Dios para que por la fe alcancemos la justicia (Rom 1:16-17).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

la palabra de justicia. Sal 119:123; Rom 1:17, Rom 1:18; Rom 10:5, Rom 10:6; 2Co 3:9; 2Ti 3:16.

porque es niño. Isa 28:9; Mat 11:25; Mar 10:15; Rom 2:20; 1Co 13:11; 1Co 14:20; Efe 4:14; 1Pe 2:2.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

inexperto en la palabra de justicia: A los lectores de esta carta necesariamente no les faltaba información acerca de la justicia; les faltaba experiencia en la práctica de la información que tenían. La madurez proviene de la práctica. Al practicar la justicia, tendremos menos dificultad en discernir lo bueno de lo malo.

niño es una descripción de inmadurez espiritual. Los niños tienen poco discernimiento y autodisciplina. Constantemente se les debe decir «no». Los creyentes maduros pueden distinguir lo correcto de lo incorrecto y controlan sus apetitos pecaminosos.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

palabra de justicia. Este es el mensaje acerca de la justicia de Cristo que tenemos por fe (Rom 3:21-22; 1Co 1:30; 2Co 5:21; Flp 3:9; Tit 3:5). Esta noción equivale al evangelio de salvación por fe y no por obras.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

5:13,14 — La palabra niño es traducción de la palabra griega napios. Se emplea en este pasaje para indicar el no maduro. Nótese 1Co 13:11, donde aparece esta palabra griega. Los hebreos no eran «niños en Cristo» en el sentido de nuevos conversos, sino en el de no maduros, no crecidos. (Compárense 1Co 3:1-2 con 2:6; y Efe 4:13-14). El recién convertido es niño en Cristo y por medio de la leche de la palabra de Dios crece (1Pe 2:2). Pero si no crece, continúa siendo no crecido (no maduro, no «perfecto»), y su dieta es de leche solamente. Esto no es bueno. Debemos crecer hasta el estado do madurez y comer alimento sólido. El hecho de que necesitaban leche estos hermanos hebreos, y no podían comprender fácilmente lo que es de alimento sólido (como es de él la doctrina del
sacerdocio melquisidecano de Jesucristo), indicaba su estado de poco crecimiento espiritual. No habían alcanzado madurez y por eso experimentaban dificultad en comprender las cosas hondas del evangelio.
–«la palabra de justicia» es la del evangelio que revela la justicia de Dios para que por la fe alcancemos la justicia (Rom 1:16-17).

Fuente: Notas Reeves-Partain

— de la palabra salvadora: Utiliza aquí el texto griego el término dikaiosine que con frecuencia ha sido traducido por justicia, sin entrar en matizaciones. Pero se trata de un término susceptible de revestir diversos significados que no siempre coinciden con el de “justicia distributiva” o “justicia vindicativa”; muchas veces se trata de la “justicia salvífica” de Dios. Ver al respecto nota a Rom 1:16. Entre esos posibles significados están los de salvación y rectitud. En el presente pasaje se ha optado por el concepto de salvación (ver Heb 11:7; Heb 12:11), aunque también podría ser válida la segunda opción, a saber: es incapaz de juzgar con rectitud.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

y 191 1Co 13:11; Efe 4:14

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

palabra de justicia. El creyente maduro tendrá la capacidad de aplicar las Escrituras a su vida, distinguiendo entre el bien y el mal (vers. 14).

Fuente: La Biblia de las Américas

13 (1) Aquí leche se refiere a los primeros rudimentos de los oráculos de Dios, mencionados en el v.12, mientras que palabra de justicia se refiere al alimento sólido. La buena palabra mencionada en 6:5 es la palabra de los comienzos de Cristo (6:1). Sin embargo, la palabra de justicia es más profunda que los primeros rudimentos de los oráculos de Dios porque contiene el pensamiento más profundo de la equidad y justicia de Dios en la relación gubernamental y dispensacional que tiene con Su pueblo. Esta palabra es más difícil de discernir que la palabra de gracia ( Hch_14:3 Hch_20:32) y la palabra de vida ( Flp_2:16).

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

recién nacido…1Co 3:2.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

T213 Δικαιοσύνης se usa como un genitivo de cualidad: incapaz de entender la palabra correcta (o lenguaje normal).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

g 1Co 3:2.

Fuente: La Biblia Textual III Edición