Comentario de Hebreos 8:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
no como el pacto que hice con sus padres en el día en que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto. Porque ellos no permanecieron en mi pacto, y yo dejé de preocuparme por ellos,” dice el Señor.
8:9 — «No como el pacto que hice con sus padres». Es decir, el pacto sinaítico, la ley de Moisés. En ese pacto se desarrolló el elemento carnal o material de las promesas hechas a Abraham. — «El día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto». «El día», en sentido de período de tiempo (el tiempo entre la salida en Egipto y la entrada en Canaán).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
no como el pacto. Heb 9:18-20; Éxo 24:3-11; Éxo 34:10, Éxo 34:27, Éxo 34:28; Deu 5:2, Deu 5:3; Deu 29:1, Deu 29:12; Gál 3:15-19; Gál 4:24.
que los tomé por la mano. Gén 19:16; Job 8:20; Cnt 8:5; Isa 41:13; Isa 51:18; Mar 8:23; Hch 9:8; Hch 13:11.
para sacarlos de la tierra de Egipto. Éxo 19:4, Éxo 19:5; Sal 77:20; Sal 78:52-54; Sal 105:43; Sal 136:11-14; Isa 40:11; Isa 63:9; Isa 63:11-13.
ellos no permanecieron en mi pacto. Éxo 32:8; Deu 29:25; Deu 31:16-18; Jos 23:15, Jos 23:16; 2Re 17:15-18; Sal 78:10; Sal 78:11, Sal 78:57; Isa 24:5, Isa 24:6; Jer 11:7, Jer 11:8; Jer 22:8, Jer 22:9; Jer 31:32; Eze 16:8, Eze 16:59; Eze 20:37, Eze 20:38.
yo me desentendí de ellos. Jue 10:13, Jue 10:14; Lam 4:16; Amó 5:22; Mal 2:13.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
me desentendí de ellos. También se traduce «los descarté». En Jer 31:32 leemos: «aunque fui yo un marido para ellos». El escritor del NT cita la versión Septuaginta en la que se lee una variación que no cambia en esencia el significado.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
8:9 — «No como el pacto que hice con sus padres». Es decir, el pacto sinaítico, la ley de Moisés. En ese pacto se desarrolló el elemento carnal o material de las promesas hechas a Abraham.
–«El día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto». «El día», en sentido de período de tiempo (el tiempo entre la salida en Egipto y la entrada en Canaán).
–«Porque ellos no permanecieron en mi pacto». Eran infieles. Endurecieron sus corazones (3:8,12,15). Traspasaron los términos del pacto, aunque habían prometido obedecerlos (Éxo 19:5-8; Deu 5:27; Deu 7:9-11).
–«Y yo me desentendí de ellos, dice el Señor». Dice la versión Moderna, «los traté con desprecio». Significa que los castigó por su desobediencia (3:11; 4:3,5). El verbo en el griego en este caso es ameleo, que es compuesto de «melo» (tener cuidado de algo), y «a» que sirve para negar. Es decir, no cuidar de. Se emplea este verbo en 2:3, «descuidamos». Cuando Dios vio que los judíos persistían en sus desobediencias, ya dejó de cuidar (proteger) de ellos y los castigó.
Fuente: Notas Reeves-Partain
NOTAS
(1) Véase Ap. 1D.
REFERENCIAS CRUZADAS
r 318 Deu 4:23
s 319 Éxo 12:51
t 320 Deu 32:15
u 321 Jer 31:32
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
No como el pacto. Véase coment. en 8:7.
Fuente: La Biblia de las Américas
BD423(5) En la construcción ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου se encuentra un uso raro del genitivo absoluto. Depende de ἐν ἡμέρᾳ, y significa: en el día cuando tomé. El participio se trata casi como un infinitivo (como un sustantivo en genitivo, que limita a otro sustantivo; el μοῦ debe tomarse con ἡμέρᾳ y el participio se usa como un adverbio temporal -R1123).