Biblia

Comentario de Hechos 13:18 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Hechos 13:18 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto.

13:18 — Y por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto. Heb 3:17, «estuvo él disgustado cuarenta años». Pero véase el margen de La Biblia de las Américas : «los llevó en sus brazos como una nodriza».

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

los soporto en el desierto. «Gr. ετροποφορηεον [G5159], tal vez por �������������, aburrir, o alimentarlos como una enfermera beareth o alimenta a su hijo, Deu 1:31, de acuerdo con la LXX, y por lo tanto Cris�stomo». Hch 7:36, Hch 7:39-43; Éxo 16:2, Éxo 16:35; Núm 14:22, Núm 14:33, Núm 14:34; Deu 9:7, Deu 9:21-24; Neh 9:16-21; Sal 78:17-42; Sal 95:8-11; Sal 106:13-29; Eze 20:10-17; Amó 5:25, Amó 5:26; 1Co 10:1-10; Heb 3:7-10, Heb 3:16-19.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

13:18 — Y por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto. Heb 3:17, «estuvo él disgustado cuarenta años». Pero véase el margen de La Biblia de las Américas : «los llevó en sus brazos como una nodriza».

Fuente: Notas Reeves-Partain

Éxo 16:35; (ver Núm 14:34).

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

— los soportó: Bastantes mss., alguno de cierto valor, dicen: los alimentó (ver Deu 1:31; Deu 2:7).

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

— cuarenta años… cuatrocientos cincuenta años… cuarenta años: Todas estas cifras tienen un cierto alcance simbólico y no habría que poner énfasis en su exactitud cronológica (ver nota a Gál 3:17).

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

t 676 Éxo 16:35; Núm 14:34; Deu 2:7

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

18 super (1) Otros mss. dicen: soportó.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

desierto…Núm 14:34; Deu 1:31.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Cronología → §167. 1Re 6:1.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R528 El acusativo temporal χρόνον se refiere a la extensión de tiempo: por un período de tiempo.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Algunos mss. antiguos dicen: los llevó en sus brazos como una nodriza

Fuente: La Biblia de las Américas

g Núm_14:34; Deu 1:31.

Fuente: La Biblia Textual III Edición