Y fueron a ellos y les pidieron disculpas. Después de sacarlos, les rogaron que se fueran de la ciudad.
16:39 — Y viniendo, les rogaron; y sacándolos, les pidieron que salieran de la ciudad. — (Mat 8:34). El tiempo del verbo «pidieron» es el imperfecto activo, es decir, les «rogaban», persistían en pedirles; en efecto, estaban pidiendo por sus propias vidas. No podían expulsarlos, sino solamente pedir que se fueran. Que sepamos Pablo no les prometió nada. Por seguro no pensaba salir luego.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
y viniendo, les rogaron. Éxo 11:8; Isa 45:14; Isa 49:23; Isa 60:14; Miq 7:9, Miq 7:10; Apo 3:9.
y sacándolos. Dan 6:16, Dan 6:23.
les pidieron que salieran de la ciudad. Mat 8:34; Mar 5:17.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
16:39 — Y viniendo, les rogaron; y sacándolos, les pidieron que salieran de la ciudad. — (Mat 8:34). El tiempo del verbo «pidieron» es el imperfecto activo, es decir, les «rogaban», persistían en pedirles; en efecto, estaban pidiendo por sus propias vidas. No podían expulsarlos, sino solamente pedir que se fueran. Que sepamos Pablo no les prometió nada. Por seguro no pensaba salir luego.
Fuente: Notas Reeves-Partain
BD209(1) Ἀπὸ τῆς πόλεως simplemente significa: salir de la ciudad, no salir de la vecindad de la ciudad (la preposición tiene un sentido local [El manuscrito E la corrige por ἐκ, ya que ellos salieron de adentro, no sólo salieron de la ciudad] -T259).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
‡ Era ilegal castigar a un ciudadano romano sin un juicio previo.