En consecuencia, creyeron muchos de ellos; y también de las mujeres griegas distinguidas y de los hombres, no pocos.
17:12 — Así que creyeron muchos de ellos, y mujeres griegas de distinción, y no pocos hombres. — En Tesalónica «algunos» de los judíos creyeron (y «gran número» de los griegos), pero en Berea «creyeron muchos de ellos» (judíos). Pablo no predicó mejor en Berea; la diferencia fue que los oyentes tenían «buena voluntad» para escuchar y examinar el mensaje a la luz de las Escrituras. «Muchos de ellos» creyeron porque «muchos de ellos» oyeron la palabra, pues «la fe viene por el oír y el oír por la palabra de Cristo» (Rom 10:17). En otros pueblos el pueblo no creyó porque se negó a escuchar.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
así creyeron muchos. Hch 17:2-4; Hch 13:46; Hch 14:1; Sal 25:8, Sal 25:9; Jua 1:45-49; Jua 7:17; Efe 5:14; Stg 1:21.
y mujeres griegas de distinción. Hch 13:50; 1Co 1:26; Stg 1:10.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
17:12 — Así que creyeron muchos de ellos, y mujeres griegas de distinción, y no pocos hombres. — En Tesalónica «algunos» de los judíos creyeron (y «gran número» de los griegos), pero en Berea «creyeron muchos de ellos» (judíos). Pablo no predicó mejor en Berea; la diferencia fue que los oyentes tenían «buena voluntad» para escuchar y examinar el mensaje a la luz de las Escrituras. «Muchos de ellos» creyeron porque «muchos de ellos» oyeron la palabra, pues «la fe viene por el oír y el oír por la palabra de Cristo» (Rom 10:17). En otros pueblos el pueblo no creyó porque se negó a escuchar.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Hch 13:50; Hch 14:19.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
r 903 Hch 13:50
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
M162 Μὲν οὖν en este versículo es sólo una expresión de resumen o transición: entonces, o así que.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., y no pocos