Biblia

Comentario de Hechos 18:15 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Hechos 18:15 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero ya que se trata de cuestiones de palabras, de nombres y de vuestra ley, vedlo vosotros mismos. Yo no quiero ser juez de estas cosas.

mas si son cuestiones de palabras. Hch 23:29; Hch 25:11, Hch 25:19; Hch 26:3; 1Ti 1:4; 1Ti 6:4; 2Ti 2:23; Tit 3:9.

vedlo vosotros. Mat 27:4, Mat 27:24.

porque yo no quiero ser juez. Hch 24:6-8; Jua 18:31.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

REFERENCIAS CRUZADAS

s 960 1Ti 6:4

t 961 Hch 23:29; Hch 25:19

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

R686 El pronombre αὐτοί es enfático, y significa: ustedes por sí mismos.

T86 El futuro indicativo ὄφεσθε expresa un mandato: véanlo ustedes mismos.

T268 La preposición que aparece en τοῦ καθʼ ὑμᾶς se usa en vez de un genitivo posesivo que significa: su ley (comp. Hch 17:28; su propia ley -BD224[1]; note la presencia del artículo con la frase prepositiva, pero no con el sustantivo precedente -R766).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit. es.

Fuente: La Biblia Textual III Edición