Comentario de Hechos 23:31 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Por tanto, de acuerdo con las órdenes que habían recibido, los soldados tomaron a Pablo y le llevaron de noche a Antípatris.
como se les ordenó. Hch 23:23, Hch 23:24; Luc 7:8; 2Ti 2:3, 2Ti 2:4.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Al marcharse de Jerusalén cuando la ciudad estaba en silencio, los soldados y los caballos probablemente atrajeron muy poco la atención. El viaje hacia Antípatris, a sesenta y cuatro kilómetros, sería muy tortuoso debido a una sinuosa vía monte abajo en donde era posible una emboscada. Antípatris se utilizaba por los romanos como una estación de descanso para sus tropas. El resto de la jornada se desarrolló en la llanura abierta donde no había necesidad de un gran número de soldados. Los soldados a pie regresaron a Jerusalén, pero dejaron a setenta hombres a caballo para escoltar a Pablo durante la distancia que restaba a Cesarea, la capital de Judea. Se puede ver la mano de Dios en esa extraordinaria protección a la vida de Pablo.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Antípatris. Una base militar romana a 64 km de Jerusalén. Los viajeros que iban de Jerusalén a Cesarea se detenían allí con frecuencia para descansar. Llegar allí desde Jerusalén en una sola noche (v. Hch 23:32) habría sido una marcha extenuante para los soldados de infantería.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
— Antípatris: Ciudad edificada por Herodes el Grande en honor de su padre Antípatro. Era una importante estación militar situada a medio camino entre Jerusalén y Cesarea, justo donde terminaba el macizo montañoso central (más proclive a una posible emboscada) y comenzaba la llanura costera.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
ñ 1243 Hch 23:23
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Antípatris. Puesto militar entre Jerusalén y la costa. Como la parte más peligrosa del viaje había terminado, los soldados y los lanceros regresaron, dejando a los hombres de a caballo que condujeran a Pablo el resto del camino.
Fuente: La Biblia de las Américas
31 super (1) A unas 40 millas romanas de Jerusalén, y a unas 26 de Cesarea.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
entonces… Es preferible traducir oun como adverbio de tiempo (entonces).
Fuente: Biblia Textual IV Edición
BD223(1) Διὰ νυκτός significa: de noche.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Es preferible traducir oun como adverbio de tiempo (entonces).
23.31 Lit. ha sido.