Comentario de Hechos 26:31 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Y después de retirarse aparte, hablaban los unos con los otros diciendo: —Este hombre no hace ninguna cosa digna de muerte ni de prisión.
26:31 — y cuando se retiraron aparte, hablaban entre sí, — pero no hablaban entre sí acerca del evangelio y de la necesidad de obedecerlo.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
ninguna cosa digna ni de muerte. Hch 23:9, Hch 23:29; Hch 25:25; Hch 28:18; 2Sa 24:17; Luc 23:4, Luc 23:14, Luc 23:15; 1Pe 3:16; 1Pe 4:14-16.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
26:31 — y cuando se retiraron aparte, hablaban entre sí, — pero no hablaban entre sí acerca del evangelio y de la necesidad de obedecerlo.
— Diciendo: Ninguna cosa digna ni de muerte ni de prisión (cadenas, LBLA, margen) ha hecho este hombre. — La última palabra que Pablo pronunció fue cadenas; ahora sus oyentes repiten esta palabra (desmón, cadenas): Ninguna cosa digna de… cadenas ha hecho este hombre.
Desde el día en que Pablo fue prendido en Jerusalén (Hch 21:33) después de concluir su tercer viaje, se ha escuchado el testimonio de Lisias (23:29), de Félix (24:1sig.), de Festo (25:26,27) y ahora del rey Agripa, confirmando la inocencia de Pablo. Los otros eran romanos pero ahora tenemos el testimonio de un judío eminente, conocedor del judaísmo. No sabemos si el testimonio de éstos fue presentado al emperador, pero hubiera sido lógico y razonable que se lo presentara. Lucas registra con toda claridad esta evidencia importante para refutar las acusaciones necias contra Pablo y sus compañeros (17:6; 21:28, etc.).
Fuente: Notas Reeves-Partain
Hch 23:29; Hch 25:11; Hch 25:21.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
s 1361 Hch 23:29; Hch 25:25
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
nada que merezca muerte o prisión. El consenso entre los líderes es de inocencia. Otros ya habían dado un parecer similar: los fariseos, 23:9; Claudio Lisias, 23:29; y Festo, 25:25.
Fuente: La Biblia de las Américas
T62 El verbo en presente πράσσει se refiere a la continuación de una acción pasada hasta el momento en que se habla (su manera de vida aún continúa).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., cadenas