Comentario de Hechos 27:30 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Como los marineros procuraban huir de la nave, y echaron el esquife al mar simulando que iban a largar las anclas de la proa,
27:30 — Entonces los marineros procuraron huir de la nave, y echando el esquife al mar, aparentaban como que querían largar las anclas de proa. — Estos marineros eran hombres crueles, ingratos y egoístas. Creían que el barco ya no aguantarían más, que en cualquier momento se rompería en mil pedazos, y ellos pensaban solamente en sí mismos. Estos marineros estaban dispuestos a abandonar a los demás a merced de la tempestad. Así son muchos de los «compañeros» mundanos de la actualidad: traicioneros, hostiles, egoístas, inhumanos y crueles.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
y echando el esquife. Hch 27:16, Hch 27:32.
las anclas de proa. Hch 27:41.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
esquife. El mismo bote salvavidas que antes habían subido abordo (v. Hch 27:16). largar las anclas de proa. Habrían hecho esto para tener más estabilidad (cp. v. Hch 27:29).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
27:30 — Entonces los marineros procuraron huir de la nave, y echando el esquife al mar, aparentaban como que querían largar las anclas de proa. — Estos marineros eran hombres crueles, ingratos y egoístas. Creían que el barco ya no aguantarían más, que en cualquier momento se rompería en mil pedazos, y ellos pensaban solamente en sí mismos. Estos marineros estaban dispuestos a abandonar a los demás a merced de la tempestad. Así son muchos de los «compañeros» mundanos de la actualidad: traicioneros, hostiles, egoístas, inhumanos y crueles.
Fuente: Notas Reeves-Partain
R966 Ὡς aparece con el participio genitivo absoluto para expresar una razón alegada (con la pretensión de que -T158; comp. Luc 23:14).