Biblia

Comentario de Hechos 27:4 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Hechos 27:4 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Y habiendo zarpado de allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos nos eran contrarios.

27:4-6 — Y haciéndonos a la vela desde allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos eran contrarios. Habiendo atravesado el mar frente a Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia. Y hallando allí el centurión una nave alejandrina (Alejandría fue un puerto de Africa) que zarpaba para Italia, nos embarcó en ella. Cargaba trigo (v. 38). Roma importaba grandes cantidades de trigo y otros alimentos de Egipto.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

Chipre. Hch 4:36; Hch 11:19, Hch 11:20; Hch 13:4; Hch 15:39; Hch 21:3, Hch 21:16.

los vientos eran contrarios. Mat 14:24; Mar 6:48.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

los vientos eran contrarios: Este no era un buen momento para navegar. Justo antes de los meses de invierno se volvía difícil la navegación por las tormentas. Debido a los vientos, el barco debía navegar hacia el norte de la isla de Chipre valiéndose de ella y del continente para romper la fuerza del ventarrón. Finalmente, los navegantes alcanzaron el puerto de Mira donde encontraron una embarcación mayor que navegaba hacia Italia.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

navegamos a sotavento de Chipre. Como medida preventiva, se mantuvieron al lado de la isla donde soplaba menos el viento, entre el continente y la isla.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

27:4-6 — Y haciéndonos a la vela desde allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos eran contrarios. Habiendo atravesado el mar frente a Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia. Y hallando allí el centurión una nave alejandrina (Alejandría fue un puerto de Africa) que zarpaba para Italia, nos embarcó en ella. Cargaba trigo (v. 38). Roma importaba grandes cantidades de trigo y otros alimentos de Egipto.

Fuente: Notas Reeves-Partain

a sotavento de Chipre. Los fuertes vientos del temprano otoño vinieron del NO, haciendo difícil, con el viento en proa, el manejo de una embarcación costera en pleno océano. Así que el barco zarpó para navegar en torno al extremo oriental de Chipre, donde tenía cobijo, y tiró hacia el N para alcanzar las costas de Cilicia, donde giraría después hacia el O, pegado a la costa durante muchos km.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

vientos eran contrarios… Lit. a causa de los vientos ser contrarios.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R634 El verbo compuesto ὑποπλέω significa: navegar cerca de.

BD443(3) En los vv. 4 y sigs., la partícula τέ se usa para conectar cláusulas, con el significado: y asimismo (comp. Hch 2:40).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit. a causa de los vientos ser contrarios.

Fuente: La Biblia Textual III Edición