Comentario de Hechos 3:16 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Y el nombre de Jesús hizo fuerte, por la fe en su nombre, a este hombre que vosotros veis y conocéis. Y la fe que es despertada por Jesús le ha dado esta completa sanidad en la presencia de todos vosotros.
3:16 — Y por la fe en su nombre. — Por fe en el nombre (por el poder) de este Jesús de NazaretFuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
y por la fe de su nombre. Hch 14:9; Hch 19:13-17; Mat 17:19, Mat 17:20; Mat 21:21, Mat 21:22; Mar 11:22, Mar 11:23; Mar 16:17, Mar 16:18; Luc 17:5, Luc 17:6; Jua 14:12; 1Co 13:2.
ha confirmado su nombre. Hch 3:6; Hch 4:7, Hch 4:10, Hch 4:30; Hch 16:18; Mat 9:22.
completa sanidad. Hch 3:8; Hch 8:14-16; Deu 32:4; Jua 7:23.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
3:16 — Y por la fe en su nombre. — Por fe en el nombre (por el poder) de este Jesús de Nazaret — a quién ustedes menospreciaron, persiguieron, negaron y entregaron — ¡este hombre está completamente bueno y sano! Aquí está la conexión entre Pedro y Juan y el milagro hecho: «por fe en el nombre de este Jesús de Nazaret».
El pronunciar el nombre de Jesucristo no era un acto de magia (véase 19:13, el caso de los «exorcistas ambulantes»), sino que el milagro se hizo en virtud de la fe en el nombre de Jesús. ¿La fe de quién? No la fe del cojo, sino la de los apóstoles. Compárese Mat 17:20; por causa de su «poca fe» los apóstoles no podían sanar al epiléptico.
— a éste, que vosotros veis y conocéis, — Lo conocieron bien, sabían que por muchos años había estado cojo, y ahora podían ver que había sanado. No era un «prodigio mentiroso» (2Ts 2:9). No podían negar que era una señal (Hch 4:16). Estos mismos judíos — que no eran cristianos — eran testigos oculares de este milagro («en presencia de todos vosotros»). Como dice Lenski, este cojo era evidencia física, visible, y tangible del poder de Jesús. Como ya hemos dicho: este milagro era una sola muestra de este poder (Hch 2:43).
— le ha confirmado su nombre; el nombre de Jesús .
— completa sanidad en presencia de todos vosotros. — Ahora goza de perfecta salud. Las obras del Señor son perfectas. No sana ni salva a medias. Cuando nos perdona, los pecados quedan completamente olvidados (Sal 103:12; Isa 43:25; Miq 7:19; Heb 8:12).
Fuente: Notas Reeves-Partain
Mat 8:13; Mat 9:1; Mat 9:22 y par.; Luc 18:42; (ver Luc 7:50; Luc 17:6; 1Co 13:2).
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— por creer en Jesús: Lit. por creer en su nombre. En la cultura semita el nombre equivale a la persona misma de quien lo lleva, es inseparable de ella y participa de sus prerrogativas. Ver VOCABULARIO BÍBLICO.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
su nombre. Es decir, su persona y su poder (cp. vers. 12).
Fuente: La Biblia de las Américas
16 super (1) Lit, sobre. Es decir, sobre la base de la fe en Su nombre.
16 super (2) Denota la persona. La persona es la realidad del nombre; por consiguiente, el nombre es poderoso.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
por la fe en su nombre. I.e., mediante la fe de los apóstoles, o quizá por la fe del cojo.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
en su Nombre… Lit. de su Nombre. Genitivo objetivo. Es decir, la fe que tiene al Nombre como su objeto.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R639 Ἀπέναντι sólo tiene el sentido de delante de, a la vista de, o en presencia de.
M58 ¿Significa ἡ πίστις ἡ διʼ αὐτοῦ, fe que es causada por El (Cristo), o simplemente fe cristiana (en El)? [Editor. Moule intenta hacer una distinción entre lo que corresponde al sujeto y lo que pertenece al complemento directo, similar a la del caso genitivo. Pero probablemente ambos conceptos deben incluirse aquí, con la simple traducción: la fe que viene por medio de El.]
T221 El artículo ἡ es necesario aquí con la frase prepositiva atributiva para evitar ambigüedad (así se indica que la frase prepositiva modifica el sustantivo πίστις).
H473 y sig. Torrey observa que la repetición de τὸ ὄνομα αὐτοῦ en este versículo obscurece el sentido y daña el sonido. Así que él ofrece una traducción literal en arameo y concluye que la oración se lee: y por fe en su nombre, El ha hecho fuerte a éste, a quien ustedes ven y conocen; sí, la fe que es por El le ha dado esta sanidad delante de todos ustedes. El señor Burkitt, sin embargo, asegura un sentido excelente, tanto como una retórica característica de Lucas, al colocar dos puntos antes de τοῦτον y omitir ἐπί; así concuerda con los manuscritos Aleph y B. Ahora el pasaje se lee así: Ustedes mataron al Príncipe de Vida, a quien Dios resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos, aun de la fe en su nombre: a este hombre, a quien ustedes ven y conocen, el nombre de El lo ha hecho fuerte, y la fe que es por medio de El le ha dado esta perfecta sanidad delante de todos ustedes.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., su nombre
Fuente: La Biblia de las Américas
Biblia Peshitta 2006 Notas:
[1] 3.16 El sentido real de este texto es que la fe que tenía el cojo, muy probablemente no era su propia fe, sino más bien una fe que le había sido dada para ser sano; es decir, operó en él el don de la fe dado por Dios, por el cual recibió esa sanidad.
Fuente: Peshitta en Español