diciendo: —¿No os mandamos estrictamente que no enseñaseis en este nombre? ¡Y he aquí habéis llenado a Jerusalén con vuestra doctrina y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre!
no os mandamos. Hch 5:40; Hch 4:18-21.
y queréis echar sobre nosotros. Hch 2:23-36; Hch 3:15; Hch 4:10, Hch 4:11; Hch 7:52; 1Re 18:17, 1Re 18:18; 1Re 21:20; 1Re 22:8; Jer 38:4; Amó 7:10.
la sangre de ese hombre. Jer 26:15; Mat 21:44; Mat 23:35, Mat 23:36; Mat 27:25; 1Ts 2:15, 1Ts 2:16.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
doctrina. El evangelio de Jesucristo (vea las notas sobre Hch 2:14-40 ; Hch 4:12-13). sobre nosotros la sangre de ese hombre. Parece que el sanedrín había olvidado la fuerte declaración que sus adeptos habían hecho ante Pilato en el sentido de que la responsabilidad por la muerte de Jesús recaería sobre ellos y sobre sus hijos (Mat 27:25).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
Mat 27:25.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— de ese: Expresión despectiva para evitar nombrar directamente a Jesús.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
z 250 Hch 4:18
a 251 Jua 12:19
b 252 Mat 27:25; Hch 3:15
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
la sangre de este hombre. El uso del pronombre este enfatiza que el sumo sacerdote evitaba a toda costa pronunciar el nombre de Jesús (4:17).
Fuente: La Biblia de las Américas
28 super (1) Lit., mandamos con mandamiento.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
sangre… → Mat 27:25; este hombre… M↓ añaden la partícula oú (que convierte este pasaje en pregunta).
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R697 Τούτῳ aparece con la idea de reproche (comp. Luc 15:2).
R878 Βούλομαι es menos frecuente en el e N.T. que θέλω y difícilmente puede resolverse sólo con un futuro. Parece que la idea de propósito prevalece aquí: ustedes intentan.
R895 El tiempo perfecto en πεπληρώκατε se usa para referirse a un estado completo (un perfecto extensivo): ustedes han llenado a Jerusalén con su enseñanza.
M178 La construcción dativa enfática παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν ὑμῖν tal vez signifique: les ordenamos estrictamente.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
g Mat 27:55. M i añaden la partícula ou250? (que convierte este segundo pasaje en pregunta).