Pensaba que sus hermanos entenderían que Dios les daría liberación por su mano, pero ellos no lo entendieron.
que Dios les daría libertad. Hch 14:27; Hch 15:4, Hch 15:7; Hch 21:19; 1Sa 14:45; 1Sa 19:5; 2Re 5:1; Rom 15:18; 1Co 3:9; 1Co 15:10; 2Co 6:1; Col 1:29.
mas ellos no lo habían entendido. Sal 106:7; Mar 9:32; Luc 9:45; Luc 18:34.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
REFERENCIAS CRUZADAS
s 352 Heb 11:26
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
no entendieron. La analogía es evidente: Así como el pueblo de Israel falló en comprender que Moisés había sido asignado para liberarlos, los israelitas del tiempo de Jesús tampoco entendieron que El era su libertador.
Fuente: La Biblia de las Américas
R885 Ἐνόμιζεν se usa como un imperfecto de conato; se refiere a una acción que comenzó, pero fue interrumpida (note el término siguiente: οὐ συνῆκαν).
R1049 Dos formas de afirmación indirecta siguen a ἐνόμιζεν: el infinitivo y ὄτι; uno depende del otro: él pensaba que sus hermanos entendían que Dios les estaba dando.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
O, salvación
Lit., por mano suya
Fuente: La Biblia de las Américas
Lit. suponía a los hermanos entender que Dios les da.