Biblia

Comentario de Jeremías 18:14 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Jeremías 18:14 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

¿Desaparecerá la nieve del Líbano de los peñascos de las montañas? ¿Se agotarán las aguas frías que fluyen de lejanas tierras?

nieve … aguas frías. Ningún hombre razonable cambiaría estas cosas por «la piedra del campo», quizás un término poético en referencia al Monte Líbano, del cual fluían los manantiales montañosos. En cambio, Israel abandonó a Dios, la fuente de aguas vivas, y lo cambió por cisternas extranjeras rotas (cp. Jer 2:13).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

— ¿abandona… fluye libremente? Traducción conjetural de un texto hebreo oscuro.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

nieve…aguas frías que fluyen. Dos cosas son constantes en el monte Líbano (con más de 3000 m de altitud): nunca está sin nieve ni sus arroyos sin agua. En cambio, la lealtad de Israel a Dios, que debe ser constante, es lo contrario porque es vacilante e inestable.

Fuente: La Biblia de las Américas

El significado parece ser el siguiente: el proceso de la naturaleza es constante, pero Judá ha ido contra lo natural y ha cambiado su curso mediante la apostasía.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

Lit., serán arrebatadas

O, extranjeras

Fuente: La Biblia de las Américas