He aquí, aunque él me mate, en él he de esperar. Ciertamente defenderé ante su presencia mis caminos.
aunque él me matare. Job 13:18; Job 19:25-28; Job 23:10; Sal 23:4; Pro 14:32; Rom 8:38, Rom 8:39.
en él esperaré. Job 10:7; Job 16:17, Job 16:21; Job 23:4-7; Job 27:5; Job 31:31-37; Job 40:2, Job 40:4, Job 40:5, Job 40:8; 1Jn 3:20.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
en él esperaré: Aunque estos versículos se conocen ampliamente como una declaración contundente de la fe de Job, de todas formas presentan dificultad. La palabra hebrea traducida por él es similar en sonido a la palabra hebrea para no. Por esto, algunos han traducido estos versículos como: «He aquí, él me matará, no tengo esperanza». No obstante, la traducción positiva de estos versículos parece mejor ya que mantiene el fluir del pasaje (vv. Job 13:13-19), que tiene otros elementos positivos (vv. Job 13:16, Job 13:19). Además, hace un maravilloso sentido en el contexto de estos versículos. Job cree que Dios está en el proceso lento de tomar su vida. Pero en una clara declaración de fe, Job afirma su absoluta confianza en Dios. Para cuando esté ante la presencia de Dios, entonces podrá abogar por su causa directamente con Él. Y luego, si no antes, Job descubrirá una vez más lo que nunca perdió: el amor y la salvación de Dios (v. Job 13:16).
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
AUNQUE ÉL ME MATARE, EN ÉL ESPERARÉ. Aquí hay una de las más asombrosas declaraciones de fe en la bondad de Dios. Sin importar lo que Dios permitiera que le sucediese a Job, o cualquier carga que pusiera sobre él, aun cuando lo «matara», Job creía que en definitiva Dios no le fallaría. Pablo expresó esa misma confianza en el amor de Dios para su pueblo fiel (Rom 8:1-39). Aunque el Señor les quite su bienestar, se arruine su salud, e incluso vengan oleadas de aflicción sobre ellos, mediante la gracia de Jesucristo y el poder de su muerte salvadora, los creyentes pueden confiar en Dios con fe constante, convencidos de que Él es justo, misericordioso y bueno (véase Rom 8:37-39).
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
aunque él me matare, en él esperaré. Job aseguró a sus acusadores que sus convicciones no eran para propio beneficio, porque estaba dispuesto a morir confiado en Dios. Pero con todo defendería su inocencia ante Dios, y estaba confiado en que era verdaderamente salvo, y no un hipócrita (v. Job 13:16).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
— no me queda otra esperanza: Otra posible traducción: seguiré esperando en él.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) O: “yo no esperaría”, M; MmargenTSyVg: “por él yo esperaría”.
REFERENCIAS CRUZADAS
ñ 352 Job 19:25; Sal 23:4
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Aunque El me mate, en El esperaré. Otra manera de entender este texto es: « El me matará, no tengo esperanza.» Job piensa que Dios terminará con su vida, y determina argüir su caso delante de Dios, sea lo que sea la consecuencia.
Fuente: La Biblia de las Américas
Este texto es incierto y podría traducirse: «Él me matará; yo esperaré por Él (que me hiera)»; I.e., «no tengo esperanzas». O podría significar, «aunque me matare, no tardaré». De cualquier manera, el sentido general es claro: el temor de la muerte no impediría que Job dijese a Dios: «No soy culpable».
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
no temblaré… En su texto escrito (quere) el TM registra en Él esperaré. Esta es una de las 1566 variantes producidas por los llamados quere-ketib masoréticos. Este simple cambio de la negación l’ (no) por el pronombre lw (en él), convierte la protesta desafiante en una afirmación de confiada sumisión.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Lit., ante su rostro