Biblia

Comentario de Juan 10:32 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Juan 10:32 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Jesús les respondió: —Muchas buenas obras os he mostrado de parte del Padre. ¿Por cuál de estas obras me apedreáis?

Muchas buenas obras os he mostrado. Jua 10:25, Jua 10:37; Jua 5:19, Jua 5:20, Jua 5:36; Mat 11:5; Hch 2:22; Hch 10:38.

¿por cuál obra de esas me apedreáis? 1Sa 19:4-6; 2Cr 24:20-22; Sal 35:12; Sal 109:4, Sal 109:5; Ecl 4:4; 1Jn 3:12.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Los antagonistas judíos revelaron la razón de su oposición a Jesús, estaba diciendo que tenía una unidad especial con el Padre, la que claramente indicaba su propia deidad. Los líderes judíos consideraban esto como una blasfemia.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Hay que indicar cierta urgencia entre el acto del v. Jua 10:31 y las palabras de Jesús. Es difícil entender que alguien esté hablando mientras le tiran piedras, así que lo más probable es que Jesús lanza la pregunta antes de que inicien a arrojarle piedras. “Jesús les llamó la atención” o «pero él les dijo» (TLA) puede ser más apropiado en este caso para traducir la frase que literalmente dice “Jesús les respondió”, como si estuviera respondiendo a una pregunta. Por lo menos una equivalencia lógica sería: “Ante esta acción Jesús respondió con estas palabras”.

Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, “He realizado delante de ustedes muchas obras buenas que vienen del Padre” o “He realizado obras milagrosas que el Padre me ha permitido hacer delante de ustedes”. Para no dar la impresión de que Jesús ha hecho “obras maravillosas” sólo para impresionar a otros, es necesario ampliar la información, como por ejemplo: “para que ustedes crean” o “para que ustedes las vean”. ¿Por cuál de ellas me apedreáis?, “¿Por cuál de esas obras quieren apedrearme?”. El tiempo presente denota intención: «me apedrean», y no precisamente que ya lo están apedreando mientras habla. Algunas versiones, en efecto, aunque conservan el presente del verbo en el texto, dan el sentido que en efecto ya están apedreando a Jesús, mientras él está hablando. Pero este hecho hace más difícil pensar que se está hablando y al mismo tiempo se reciben las pedradas. Por eso mejor es buscar otra equivalencia, como por ejemplo: “¿Por cuál de esas buenas obras que yo he hecho ustedes están listos para matarme a pedradas?” o “¿Se puede saber por cuál de esas obras ustedes van a apedrearme?”, «A ver, díganme, ¿por cuál de ellas merezco morir?» (TLA).

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

son del Padre. Jesús implica con esta frase que el problema de los judíos no era con El sino con Dios el Padre, a quien ellos pretendían servir (8:54).

Fuente: La Biblia de las Américas

de ellas… Lit. de las obras de ellas.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R880 El verbo presente λιθάζετε tiene un sentido incoativo, y se refiere a algo que acaba de comenzar (acción intentada: tratan de apedrearme -B11; comp. M8; ¿quieren apedrearme? -T63).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit., respondió

Lit., cuál obra

Fuente: La Biblia de las Américas

Es decir, me vais a apedrear.

Fuente: La Biblia Textual III Edición