Comentario de Juan 10:36 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
¿decís vosotros: “Tú blasfemas” a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dije: “Soy Hijo de Dios”?
A quien el Padre santificó. Jua 3:34; Jua 6:27; Sal 2:2, Sal 2:6-12; Isa 11:2-5; Isa 42:1, Isa 42:3; Isa 49:1-3, Isa 49:6-8; Isa 55:4; Isa 61:1-3; Jer 1:5.
y envió al mundo. Jua 3:17; Jua 5:30, Jua 5:36, Jua 5:37; Jua 6:38, Jua 6:57; Jua 8:42; Jua 17:4, Jua 17:5, Jua 17:8, Jua 17:18, Jua 17:21; Rom 8:3; Gál 4:4; 1Jn 4:9-14.
Hijo de Dios soy. Jua 10:30-33; Jua 5:17, Jua 5:18; Jua 9:35-37; Jua 19:7; Jua 20:28, Jua 20:31; Mat 26:63-66; Mat 27:43, Mat 27:54; Luc 1:35; Rom 1:4; Rom 9:5.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Sigue el argumento anterior con la misma pregunta retórica: ¿Al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: “Tú blasfemas”, porque dije: “Hijo de Dios soy”? Esta oración tiene literalmente el pronombre relativo enfático y los pronombres de los verbos en tercera persona singular. Será mejor para la argumentación traducir los verbos con la primera persona singular para darle más fuerza: “pero a mí, Dios me escogió y me envió al mundo, entonces ¿por qué dicen ustedes que estoy blasfemando, porque dije: ‘Soy Hijo de Dios’?”,
El verbo para “escoger” tiene el sentido de “separar”, “consagrar” o “santificar”. Literalmente significa “hacer a una persona u objeto santo” o “separado” para el servicio de Dios. Posiblemente se usó debido al contexto de la fiesta de Dedicación, que se celebraba el día cuando el templo se “santificó”. “Consagrar” en otros idiomas tiene el sentido de “escoger”, “dar funciones especiales”, “apartar para un trabajo de Dios”. En Jua 6:69 Jesús es llamado “el santo de Dios”.
Otra posibilidad de traducción es cambiar el orden del versículo, comenzando con la pregunta retórica y organizando la pregunta en tres preguntas que dan un ambiente de argumentación más directo: “Entonces, ¿por qué me acusan de una gran ofensa contra Dios? ¿Porque dije que soy Hijo de Dios? ¿Acaso no ha sido el Padre quien me consagró y me envió al mundo?”. «Y si Dios me consagró a mí y me envió al mundo, ¿cómo pueden decir ustedes que lo he ofendido porque dije que soy Hijo de Dios?» (DHH).
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
NOTAS
(1) O: “de aquel”.
REFERENCIAS CRUZADAS
g 618 Luc 1:35; Jua 5:18
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
santificó. En este evangelio esta palabra se encuentra también sólo en 17:17, 19. Aquí significa que Dios aparta o designa a Jesús para realizar la misión por la cual fue enviado. Si los líderes humanos fueron llamados « dioses» , cuánto más pudiera aplicársele el término a Jesús, aquel a quien el Padre santificó y envió al mundo .
Fuente: La Biblia de las Américas
36 super (1) Véase la nota 61 del cap.1.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
R425 En este versículo aparece una oración un tanto enmarañada por causa de que el antecedente de ὅν no se expresa. Aquí λέγετε es el verbo principal, la apódosis de la condición y tiene dos complementos directos (la cláusula relativa y la cláusula introducida por ὅτι), a los cuales se agrega una cláusula causal (note el ὅτι recitativo en λέγετε ὅτι βλασφημεῖς, en vez de βλασφημεῖν, que haría una conexión mucho mejor con el ὅν precedente -BD470[1]): ¿Dicen ustedes de Aquel a quien … tú blasfemas …?