Comentario de Juan 10:38 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
10:38 Mas si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, (la prueba suprema, 9:16; 10:21) para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre. — Los que creyeron a las obras ineludiblemente llegaron a la conclusión de que el Padre estaba en Jesús y El en el Padre. Véase 10:30, notas.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
creed a las obras. Jua 3:2; Jua 5:36; Hch 2:22; Hch 4:8-12.
para que conozcáis y creáis. Jua 10:30; Jua 14:9-11, Jua 14:20; Jua 17:11, Jua 17:21-23.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
creed a las obras. Jesús no esperaba que le creyeran solo por sus declaraciones. Puesto que Él hacía las mismas obras del Padre (vea las notas sobre Jua 5:19) sus enemigos podrían someterlas a examen en el momento de juzgarlo. No obstante, se deduce que su ignorancia de Dios era tal, que eran incapaces de reconocer las obras del Padre o aquel a quien el Padre había enviado (vea también Jua 14:10-11).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
10:38 Mas si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, (la prueba suprema, 9:16; 10:21) para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre. — Los que creyeron a las obras ineludiblemente llegaron a la conclusión de que el Padre estaba en Jesús y El en el Padre. Véase 10:30, notas.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Pero si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí y yo en el Padre, “Ahora, si yo lo hago, aunque no me crean a mí, por lo menos crean todo lo que hago para que sepan y comprendan que el Padre está en mí, y yo en el Padre”. El comienzo de la oración condicional “pero si hago” no tiene complemento directo y hay que suplirlo con “lo” o “las” referido a “las obras” o “los hechos”. “Creer” es un imperativo, pero expresa más una sugerencia que un mandato. Por eso es mejor traducir el verbo en subjuntivo: “que no me crean, pero por lo menos crean”. El mismo verbo “conocer” es usado con dos formas conjugadas. La primera está en pasado con la idea “que ustedes puedan saber”, “aprender” o “darse cuenta”. La segunda está en presente con el sentido de que “ustedes sigan conociendo”, “conozcan sin ninguna duda”.
En algunos idiomas no hay necesidad de traducir los dos verbos como dos significados diferentes, sino como refuerzo del sentido primario: “para que conozcan de una vez por todas” o “para que sepan sin ninguna chispa de duda”.
La última parte del versículo hace alusión al v. Jua 10:30, donde se inicia la confrontación con los judíos. Por supuesto, es un tema fundamental en la teología de Juan la idea expresada como “que el Padre vive en mí y yo vivo en el Padre”. La estructura gramatical de este versículo es compleja, formado por una serie de cinco oraciones muy estrechamente relacionadas. La primera es una condición: “si las hago”; la segunda una oración concesiva: “aunque no me crean a mí”; la tercera la oración principal: “crean a las obras”; la cuarta una oración de propósito: “para que sepan definitivamente”; y la quinta oración sustantiva como complemento directo del verbo anterior: “que el Padre vive en mí, y yo vivo en el Padre”. Así: «Pero si las hago, aunque no me crean a mí, crean en las obras que hago, para que sepan de una vez por todas que el Padre está en mí y que yo estoy en el Padre» (DHH).
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Jua 14:10-11.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
i 620 Jua 14:10
j 621 Jua 17:21
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
creed las obras. Las obras de Jesús constantemente testificaban a la gente que era Dios quien obraba en Cristo (Sal 65:8; 78:43).
Fuente: La Biblia de las Américas
creed a las obras. Incluso si los lideres no podían poner a prueba las demandas verbales de Jesús, podían ver Sus obras, y estos milagros deberían haberles conducido al reconocimiento de la verdad de Sus demandas.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
sigáis conociendo… TR omite frase.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R850 Juan emplea las dos formas γνῶτε y γινώσκητε para distinguir entre el comienzo del conocimiento y el desarrollo de él.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., que sepáis y sigáis sabiendo
Fuente: La Biblia de las Américas
El TR omite sigáis conociendo.