Comentario de Juan 12:15 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

No temas, hija de Sion. ¡He aquí tu Rey viene, sentado sobre una cría de asna!

12:15 No temas, hija de Sion; He aquí tu Rey viene, Montado sobre un pollino de asna. — Jesús entró en la ciudad como el Mesías, pero no era el Mesías que ellos esperaban (6:15).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

No temas, hija de Sión: he aquí tu Rey viene. Isa 35:4, Isa 35:5; Isa 40:9, Isa 40:10; Isa 41:14; Isa 62:11; Miq 4:8; Sof 3:16, Sof 3:17; Zac 2:9-11; Mat 2:2-6.

sentado sobre un pollino de asna. Deu 17:16; Jue 5:10; Jue 12:14; 2Sa 15:1; 2Sa 16:2; 1Re 1:33.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

12:15 No temas, hija de Sion; He aquí tu Rey viene, Montado sobre un pollino de asna. — Jesús entró en la ciudad como el Mesías, pero no era el Mesías que ellos esperaban (6:15).

Fuente: Notas Reeves-Partain

Luego viene la cita que Juan considera profética: No temas, hija de Sión; tu Rey viene, montado sobre un pollino de asna, «¡No tengan miedo habitantes de Jerusalén! ¡Ya viene su Rey! ¡Viene montado en un burrito!» (TLA). A pesar de ser una cita de Zac 9:9, Juan se diferencia de la versión hebrea y de la griega del Antiguo Testamento al menos en dos puntos: (1) En lugar de “No temas”, las versiones hebrea y griega tienen “Gózate inmensamente” o “alégrate con gran alegría”. Posiblemente Juan está citando al profeta de memoria. Si esto es cierto, posiblemente pasajes como Isa 40:9 y Sof 3:16 le hayan influenciado. (2) Juan difiere de la cita del Antiguo Testamento al mencionar el animal sobre el cual Jesús cabalgaba. El texto hebreo menciona dos términos que se usan como sinónimos, en tanto Juan usa sólo un término, por la misma situación probable de estar citando de memoria.

La expresión literal “Hija de Sión” se usaba para referirse a la ciudad de Jerusalén, pero si se deja literalmente puede traer confusión a lectores que no tengan el trasfondo de esta idea colectiva de “hija” para los habitantes de Jerusalén. Queda bien la equivalencia “gente de Jerusalén”.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

Zac 9:9.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

— Jerusalén: Lit. Hija de Sión. La cita está tomada de Zac 9:9 donde la expresión semita “hija de Sión” equivale a Jerusalén, como se desprende claramente del segundo estico del verso, en patente paralelismo con el primero.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

w 709 1Re 1:34

x 710 Zac 9:9

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

Hija de Sion. Es decir, la gente de Jerusalén.

Fuente: La Biblia de las Américas

Montado…Zac 9:9.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

g Zac 9:9.

Fuente: La Biblia Textual III Edición