Comentario de Juan 1:31 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Yo no le conocía; pero para que él fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando en agua.

1:31 Y yo no le conocía; — Desde luego le conocía (Luc 1:36), pero no le conocía como el Mesías, el Hijo de Dios.

— mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua. — Aquí vemos otro propósito del bautismo de Juan. No solamente bautizaba a la gente para remisión de pecados, sino que también era testigo de la deidad de Cristo.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

y yo no le conocía. Jua 1:33; Luc 1:80; Luc 2:39-42.

mas para que fuese manifestado. Jua 1:7; Isa 40:3-5; Mal 3:1; Mal 4:2-5; Luc 1:17, Luc 1:76-79.

por eso vine yo. Mat 3:6; Mar 1:3-5; Luc 3:3, Luc 3:4; Hch 19:4.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

yo no le conocía: Al principio, Juan no sabía que Jesús era el Mesías. Por lo visto, aunque María y Elisabet eran parientas (Luc 1:36), no existe evidencia de contacto entre ellos en su niñez. Todo lo que Juan sabía era que iba a bautizar con agua y que el Mesías sería manifestado a Israel mediante él por este método. Dios había dado a Juan una señal por la que conocería al Mesías: el Espíritu Santo bajaría sobre Él como paloma. Cuando Cristo vino para ser bautizado, el Espíritu Santo descendió sobre Él (v. Jua 1:32), revelando a Juan la identidad de Jesús (v. Jua 1:33). El relato de Mateo añade que una voz vino del cielo diciendo: «Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia» (Mat 3:17).

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Y yo no le conocía. Aunque Juan era primo de Jesús, no conocía a Jesús como el Mesías o como el «varón» que venía después de él aunque había existido antes que él (v. Jua 1:30).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

1:31 Y yo no le conocía; — Desde luego le conocía (Luc 1:36), pero no le conocía como el Mesías, el Hijo de Dios.
— mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua. — Aquí vemos otro propósito del bautismo de Juan. No solamente bautizaba a la gente para remisión de pecados, sino que también era testigo de la deidad de Cristo.

Fuente: Notas Reeves-Partain

“Y yo ni siquiera le conocía” puede traer alguna dificultad. La traducción debe señalar que Juan no tenía conocimiento personal de la identidad de aquél de quien está testificando: «Yo mismo no sabía quién era» (DHH), «ni yo mismo sabía quién era» (BI).

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

b 55 Isa 40:3; Mal 3:1; Luc 1:76; Hch 19:4

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

por esto…vine bautizando. Véase coment. en Mt 3:11. Juan el Bautista hacía un llamamiento al pueblo de arrepentimiento y bautismo, pero su objetivo era el de señalar a Israe l a su verdadero rey.

Fuente: La Biblia de las Américas

R904 Los verbos del presente perfecto, que habían llegado a ser sólo presentes en el N.T., por medio de la acentuación en la idea duradera y la pérdida del hincapié en la idea definida (precisa), son virtualmente imperfectos cuando aparecen con la forma pluscuamperfecta, como ᾔδειν aquí: Yo no lo conocía.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

I.e., como el Mesías

Aquí el gr. puede traducirse: por, en, o, con

Fuente: La Biblia de las Américas