Comentario de Juan 16:28 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Yo salí de la presencia del Padre y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo y voy al Padre.
16:28 Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre. — Esta es una expresión gloriosa — como un breve resumen — del plan eterno de Dios: el Hijo saldría de Padre para venir al mundo para morir por nosotros, y después de resucitar de entre los muertos, volvería al Padre. ¡Aquí tenemos el viaje redondo de Cristo: del cielo a la tierra, y de la tierra al cielo!Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Salí del Padre, y he venido al mundo. Jua 8:14; Jua 13:1, Jua 13:3.
otra vez dejo el mundo, y voy al Padre. Jua 16:5, Jua 16:16; Jua 14:28; Jua 17:5, Jua 17:11, Jua 17:13; Luc 9:51; Luc 24:51; Hch 1:9-11.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Este versículo es un resumen de toda la visita del Hijo al mundo. Incluye su misión, natividad, pasión y ascensión.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
16:28 Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre. — Esta es una expresión gloriosa — como un breve resumen — del plan eterno de Dios: el Hijo saldría de Padre para venir al mundo para morir por nosotros, y después de resucitar de entre los muertos, volvería al Padre. ¡Aquí tenemos el viaje redondo de Cristo: del cielo a la tierra, y de la tierra al cielo!
Fuente: Notas Reeves-Partain
Expresa el itinerario de Jesús y sintetiza la enseñanza de Juan en cuanto al Hijo: él vino del Padre al mundo y ahora sale del mundo para regresar al Padre: Salí del Padre y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo y regreso al Padre. La NAB traduce esta oración entre corchetes, indicando así dudas en cuanto a su autenticidad. La DHH especifica «salí de la presencia del Padre». El tiempo del primer verbo es pasado puntual y el del segundo es perfecto: “he llegado”, el cual enfatiza el efecto continuo de la venida de Jesús al mundo. “Yo vine de estar cerca al Padre y he llegado al mundo”. La mayoría de las versiones usan dos verbos diferentes aunque el sentido de ambos es el mismo, por ejemplo: «Yo vine al mundo enviado por mi Padre, y ahora dejo el mundo para volver a estar con él» (TLA).
El “otra vez” o “de nuevo” se entiende mejor como “y ahora”: “y ahora estoy dejando el mundo para ir a estar con el Padre” o “para regresar junto al Padre”. Las oraciones con el verbo en acción continua y de finalidad reemplazan a los verbos en presente: “salgo del mundo y voy al Padre”, «ahora dejo el mundo y voy al Padre» (LPD).
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
g 928 1Re 8:49; Sal 11:4; Jua 13:3; Heb 9:24
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Salí del Padre…voy al Padre. Jesús revela su omnisciencia prediciendo su resurrección y ascensión (cp. vers. 30).
Fuente: La Biblia de las Américas
he venido al mundo… → Jua 1:14.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
g 1.14.