Comentario de Juan 18:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Esto hizo para que se cumpliese la palabra que él dijo: “De los que me diste, ninguno de ellos perdí.”

18:9 para que se cumpliese aquello que había dicho: De los que me diste, no perdí ninguno. — 6:39; 17:12. El plan de Dios para los apóstoles era que ellos sobrevivieran a esta crisis y que llevaran el evangelio a todas las naciones.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

De los que me diste. Jua 17:12.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

no perdí ninguno. Con esto, Jesús quería decir que había protegido a sus discípulos de ser arrestados para no perder a ninguno y cumplir así las promesas que les había hecho (Jua 6:39-40; Jua 6:44; Jua 10:28; Jua 17:12). Él sabía que ser arrestados, y quizás aun encarcelados o ejecutados, sería más de lo que podrían soportar y su fe podría fenecer. Así que se aseguró de que esto no sucediera. Todos los creyentes son débiles y están desvalidos si el Señor no los protege. Pero es evidente que Él nunca dejará que sean tentados más allá de sus fuerzas (1Co 10:13). Los creyentes poseen seguridad eterna, no en sus propias fuerzas, sino en la protección del Señor, la cual es constante y llena de gracia (cp. Rom 8:35-39).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

18:9 para que se cumpliese aquello que había dicho: De los que me diste, no perdí ninguno. — 6:39; 17:12. El plan de Dios para los apóstoles era que ellos sobrevivieran a esta crisis y que llevaran el evangelio a todas las naciones.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Esto dijo para que se cumpliera aquello que había dicho: «De los que me diste, no perdí ninguno». Este versículo es una explicación que sirve de transición entre lo acontecido y lo que seguirá. Algunas versiones colocan este versículo entre paréntesis, ya que se trata de una aclaración o explicación, lo que justifica su comunicación entre paréntesis. Una traducción más funcional diría: “Si es por mí que viene, arréstenme, pero dejen en libertad a estos que están conmigo”.

El texto original dice: “para que se cumpla la palabra que dijo”, que se puede traducir de dos maneras: 1) “De esta manera se cumplió lo que Jesús había dicho: ‘no he perdido a ninguno de los que me has confiado’”. 2) “Esto lo dijo para que se cumpliera lo que ya había dicho: ‘No he perdido ni siquiera uno de los que me has confiado’”. Probablemente Juan se refiere a lo dicho por Jesús en la oración contenida en el cap. Jua 17:1-26, específicamente a Jua 17:12. Esta segunda traducción puede prestarse a equivocación al dar la idea de que Jesús habló así intencionalmente para que sus palabras coincidieran con lo que ya había dicho en Jua 17:12, cuando oraba al Padre. Se puede expresar mejor como: “Cuando Jesús dijo esto se hizo claro lo que había expresado antes: ‘No he perdido a ninguno de los que me has dado para que los cuide’”. Algunas versiones también colocan esta anotación entre paréntesis: «(Así se cumplió lo que él mismo había dicho: “No he perdido a ninguno de los que me diste”)» (BA, BI).

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

Jua 6:39; Jua 17:12.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

i 995 Jua 6:39; Jua 17:12

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo